1. 首页 > 电脑手机 >

我们要不惜一切代价_我们一定要不惜一切代价

at all costs造句

1940年,丘吉尔前往下议院去报告救亡和目前情况。他做出了一份名为“我们应该在沙滩上战斗”的演讲。

造句:

我们要不惜一切代价_我们一定要不惜一切代价我们要不惜一切代价_我们一定要不惜一切代价


我们要不惜一切代价_我们一定要不惜一切代价


再见了,亲爱的你好越南一座小山采取战役取得胜利

1.

Team orders on the final day were to oid the dreaded blank at all costs.

2.

You must stop the press from finding out at all costs.

3.

他们告诉雅克·德洛尔必须不惜任何代价避免一场毁灭性的世界贸易战。

4.

Team orders on the final day were to oid the dreaded blank at all costs.

We must find the missing document at all costs.

我们无论如何得找到丢失的文件。

7.

Users can choose the most direct route, a shady route that may take a little longer, or they can set the app to "vampire mode", which oids direct sunlight at all costs.

用户可以选择距离最近的路线,也可以选择稍微有点绕的阴凉路线,还可以设成“吸血模式”,不惜一切代价来避免日晒。

8.

We must be on time at all costs.

我们无论如何要准时到达。

9.你必须不惜一切代价阻止媒体查明真相。

我们将不惜一切代价维持世界力量的均势。

初中历史:英国二战丘吉尔说:我们将战斗到底,坚决不投降是什么政策?

6.

这个是丘吉尔1940年5月在下院的演说,是在敦克尔大撤退后坚持抗战的政策,不是绥靖政策。

They told Jacques Delors a disastrous world trade war must be oided at all costs.

是不列颠空战那时候的吧,坚决抗德的政We would maintain the world balance of power at all costs.策

我记得书里是敦刻尔克大撤退吧 当时法国已经被打败了

好像是绥靖政策吧!

对德作战政策

英国首相丘吉尔说,我们将战斗到底,我们绝不投降的英文是什么?不要百度翻译的,要历史课本上的

一天,队里的指示就是不惜一切代价实现零的突破。

On 4 June, Churchill went to the House of Commons to report on the evacuation and consequent military situation. This report has since become commonly known as his 'We Shall他是个怕惹是生非的人。 Fight on the Beaches' speech.

由于原文太长,故此省略,直接摘要了主要部分,我觉得'战斗到底'应该是译者对于‘we shall fight on the beaches'的翻译吧,而’从不投降‘可以在下面看到。(我用竖符号把内容标示出来了。)

We shall fight in France, we shall fight on the seas and oceans, we shall fight with growing confidence and growing strength in the air, we shall defend our island whatr the cost may be. |We shall fight on the beaches|, we shall fight on the landing grounds, we shall fight in the fields and in the streets, we shall fight in the hills. |We shall nr surrender!'|.

希望He is the kind of man who would oid becoming involved in tittle-tattle at all costs.有帮助。

《 hello Vietnam》的歌词求翻译 .

5.

上面的全都是直译,看来英语很蛋疼啊,来,哥给你正宗意译的。

和我吻别吧我的爱人,记得回头写信给我,再见亲爱的,你好越南。

响起了召唤的号角,你知道这是我们每个人的使命。

我不认为这场马上就能结束,但这种战斗能让我们斗志昂扬。

再见了,亲爱的。你好,越南。我要去地狱打一场必胜的战斗。

(楼主你歌词中hill应该为hell,won应该为win,谢谢)

和我吻别吧我的爱人,记得回头写信给我,再见亲爱的,你好越南。

运兵船已经在码头等我们,必我希望并祈祷有一天世界将学习须去解决这个必须解决的问题。

不然的话,自由终将会从我们的指尖慢慢流逝。

再见,亲爱的...

吻我道别,我在写我走了再见我的爱人你好越南

美国已经听到了号角,你知道它涉及到我们每个人都

我不认为那场永远不会结束那里的战斗,我们将再次突破

吻我再见,写我,而我走了再见我的爱人你好越南

我们的我们必须铲除那片土地上的者。船是在码头等待美国已经停止麻烦

我们必须停止在该土地

或自由通过我们的双手将开始下滑

再见了,亲爱的...

这火不熄燃烧会更大

我们必须不惜一切代价挽救或有一天我们自己的自由,现在都将丢失

吻我道别,我在写我走了。再见我的爱人,你好越南。

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至836084111@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

联系我们

工作日:9:30-18:30,节假日休息