1. 首页 > 笙耀百科 >

云县文望养殖场 云南文山养殖

楼房养猪为何不被养殖户看好?

因为养殖户觉得在楼房上养猪所需要的成本费用是非常高的,而且很容易发生交叉感染。

云县文望养殖场 云南文山养殖云县文望养殖场 云南文山养殖


云县文望养殖场 云南文山养殖


楼房养猪只是简单的平面单层养殖模式的叠加,并无根本性创新,虽然能够节省——中日文同形异义词语对翻译的副作用——土地,但是土建和运营维护成本高、消毒防疫难、污染感染重等问题还是很突出的,所以不被看好

某些楼房养猪只是简单的平面单层养殖模式的叠加,并无根本性创新,虽然能够节省土地,但是土建和运营维护成本高

畜牧业规模养殖用地在水电路、周围环境、土地性质等方面都有较高要求,但相关文件对畜牧业规模养殖用地的原则是:坚持鼓励利用废弃地和荒山荒坡等未利用土地,尽望梅止渴可能不占或少占耕地,禁止占用基本农田。

翻译中的“望文生义”

再以科技词汇中的top为例 top pressure (压力),top speed (速度),top science (尖端科学),top gear (高速档齿轮)中top的含义,作为修词或形容词,是一目了然的。但是下面复合词中的top并无“高、大”等含义;topmast(中桅)和topsail (中桅帆),在这里top一词不是形容词而是名词(“桅楼”),与另一名词构成一个专用词汇。另外,top overhaul(中修)一词因是overhaul的修饰语,容易以为是“大修”[实际上overhaul与complete, thorough 和general联用时才有全部、、普遍之意,成为“大修”],其实是“初步检修”(见《英华大词典》)。

一、语法结构理解不当

译者对语法结构理解不当,如分不清词性、指代关系以及句型等,就会直接造成误译。

1. Magnetic fields of the former kind are geerally about a million times weaker than the Earth’s field ,whereas those originating from the treling signals of nerve cells are n weaker, some dred million times less than the earth’s field at their strongest.

[原译]前一类磁场通常只有地球磁场的一百万分之一左右,而由神经细胞传播的信号产生的磁场则更弱,的时候也只有地球磁场的几亿分之一。

[分析]此处some 不是形容词(或称determiner限定词),而是副词,经常用在数词之前,相当于about“大约”,如There were some 40 or50 peop0le there.故some dred million 应译成“约一亿”。

[正译]……只有地球磁场的约一亿分之一。

2. Now Jeffreys points out that, if a number of observations he been found to conform to a law, it is highly probable that next one will do so wher the law is true or not.

[误译]现在杰佛利指出,如果已获得大量的观察资料与一主角后宫之一。沙族是神眷大地原著居民,开始时是沙之逆罚,帝级顶段,与刘枫交战多次并未取得优势,后在刘枫用自然之珠的压制下被强上。随后又吸收了沙族两则强者体内的法则,合二为一,成为沙族族内的一名主神强者,但又被回来的刘枫打败并强上。条法则一致,非常可能下一条法则也将如此,不管该法则正确与否。

[分析]此句的代词one,它指代observation而不是law,否则变成“法则与法则相一致”,这在逻辑上也自相矛盾。

[正译]……非常可以下一次观察也与该法则相一致,不管它正确与否。

二、词义理解不当

英语词汇中一词多义的情况是相当多的,如“只知其一,不知其二”,就会造成错误理解。勤查和细查词典(包括用英语解释英语的英英词典)才能避免;所谓勤查是多查几本词典,所谓细查是从头到尾地查阅,不厌其烦,才能扩大视野,并找到合适的词义。

1. For the balance of the section, let’s speak in straightforward and elementary terms to describe the function and form of the electronic comr.

[误译]为使这一节平衡起见,我们将用简单明了的术语来描述这种电子计算机的功能和形式。

[分析]在《朗曼当代英语词典》balance词条下可查到money or soming else which remains or is left over,又见例句:May I take the balance of my holidays before the end of September ?

[正译]在本节的其余部分,我们将用简单明了的术语来描述这种电子计算机的功能和形式。

2. We he a sales force at present of twenty-four saleen of the road, each with his own territory.

[误译]目前我们有一支由20名外勤推销员组成的推销队正在途中,每人有他自己的推销领域。

[分析]在商业英语中on the road =away from home use,in regular trel on business esp. as a treling salean (Webster’s Third New International Dictionary of the English Language) ,故saleen on the road 作“外勤推销员”解。

[正译]目前我们有一支由24名外勤推销员组成的推销队伍,每人有自己的推销地盘。

3. Sleeping late on weekends can also disrupt your circadian rhythm.

[误译]周未迟睡也会打乱人体的日夜周期。

[分析]此句 sleeping late误译为“迟睡”即“睡得晚”,“晚睡”),实际上它表示“起得晚”或“睡懒觉”。《从中式英语到英语》的作者Janet Adams 写道:“Remember that sleep late means to get up late and not go to bed late.

[正译]周末睡懒觉也会打乱人体的日夜周期。

三、缺乏专业知识

科技翻译往往涉及众多领域,各种专业,为了提高翻译质量,译者不仅要熟练掌握英汉两门语言,而且也应具有一定的专业知识的素养。隔行如隔山,每个专业都有各自一套术语。

1. By the age of 19 Gauss had discovered for himself and proved a remarkable theorem in number theory known as the law of quadratic reciprocity.

[误译]高斯十九岁已经地发现并证明了数理定理——二次互反律。

[分析]将number theory 误为“数理”,系不了解专业所致,其实它在数学上是指“数论”,与“数理”是两个不同的概念。

[正译]……并证明了数论中的一个卓越定理,名谓二次互反律。

2. Designed to predict the motions of hesenly bodies ,it does its job with unbelievable accuracy——better than one in a hndred million for the motion of the earth around the sun——and it remains in daily use to predict the orbits of moons and planets ,comets and spacecraft.

[误译]这个旨在预测天体运行的理论,其准确性令人难以置信——以地球绕太阳运转为例,其误仅略大于一亿分之一,并且时至今日仍然每日要用它来预测卫星和行星、慧星和航天器的运行轨道。

[分析]原文并无“仅略”的含义,应删去。Better than 修饰accuracy,意为“准确度胜于”或“比……更为准确”,即“误小于”。

[正译]……,其误小于一亿分之一,……。

3. When allowance is made for the separate auxiliary load the consumption can rise to nearly 1 Ib/SHP hour and this is generally about 20% better than the overall fuel consumption of a steam plant at cruising speed.

[误译]当考虑分开的辅机负荷时,其耗油率几乎能增加到1磅/轴马力小时,一般来说比蒸汽装置的巡航总油耗大约多20%。

[分析]此处better than 用来修饰“油耗”时必然指油耗低,而不是指油耗高。

[正译] ……,一般来说,这是比蒸汽装置在巡航速度时的总油耗约低20%。

四、缺乏背景知识

译者如不了解所译内容的背景,也易造成望文生义。

1. Anyone who has tugged hey hand baggage down endless airport corridors, or waited for a deluged flight in a sterile lounge will bow how user unfriendly many airports are in design terms .

[误译]任何人只要他曾拖着沉重的随身行李,走过无止境的机场走廊,或者曾在枯燥乏味的休息室里等候延误的班机,都会体会到许多机场在设计上对旅客多么不方便。

[分析]此处endless 误译为“无止境的”,实际上作“环状的”解(circular,with the ends joined ),一般大型机场,从候机室通向各跑道的走廊呈环状,两头是相联接的。

2. I am/ we are carrying currency or monetary instruments over $ 10000 U.S. or foreign equivalent.

[误译]我(我们)携带有货或价值超过10000美元的仪器或相当于10000美元的外的仪器。

[分析]原译将instruments 作“仪器”解,显然是缺乏背景知识和脱离上下文所造成的失误。此处系指“证券,票据”;monetary instruments 应译“金融证券”。

[正译]我(我们)携带超过10000美元或等值外或金融证券。

五、习惯势力影响

习惯势力也会造成误译,如下列句中的at the same time,也许这一短语太熟悉了,因此往往习惯地译成“同时”,其实此处上下文并不存在时间上的关系,而是让步关系。

1. In most cases,…he knows that certain manufacturing processes will he to be employed .In many instances ,the selection of a specific material may dictate what processing must be used .At the same time .when certain processes are used ,the design may he to be modified in order for the process to be utilized effectively and economically.

[原译]在大多数情况下,……他知道必须采用某些制造过程。在许多情况下,选择特定的材料就规定了须用什么加工过程。同时在采用某些加过程时,可能要修改设计,以便有效地、经济地利用这些加工过程。

[分析]at the same time 有两项释义“同时”和“然而”。上句中该短语并非指时间上的关系,而是用这个短语引出一个需要人们注意的事实。英语词典中至少有八部国外出版的词典,在at the same time 条下仅列出howr一项释义。据国内首届一指的《英汉大词典》编写组称:至于为何有些词典只有howr解,可能编篡者不收习语的literal meaning 之故,笔者以为言之有理。

[改译] ……。然而在采用某些加工过程时,……。

2. The force of grity and the friction of the air near the earth are working against the salite.

[分析]英文可说near t1、客观原因he earth,不能照译“地球附近”,因该词语仅指位置(location),即直线距离(linear distance),但地球不是单一平面,而是球体。

[正译]引力和地球附近的空气阻力对卫星起阻碍作用。

六、疏忽大意

有些译作总体上说是高质量的,但也有望文生义的现象,如不属于本文上述五个方面的原因,则可能是疏忽大意所致。

1. Feedback, which one-way communication like the printed page fails to provide, makes learning easy and, in the case of motor skills,is essential.

[误译]反馈能使学习变得方便,而象印刷品之类的单向信息传递就没有反馈。在学习驾驶摩托车时,反馈更必不可少。

[分析]in the case of“就…来说(而言),论到,提到,至于”。Motors skills 是教育学上的名称,指“运动技能”,而不是指“摩托车驾驶”。

[正译] ……就运动技能而言,反馈更必不可少。

2. The results of that decision can now be evaluated as the first ships of the new gas turbine Ny far enough aanced to enable a comparison to be made with existing steam turbine warships.

[误译] ……,并以英艘先进的新型燃气轮机舰只与现有蒸汽轮机舰只相比来估价这个决定的结果。

[按]将first 误译为“艘”,将aanced误为“先进的”,均系不认真严肃所致。

[正译]现在可以来评论这一决定的结果了,因为英国首批新燃气轮机舰只已大有进展,足以用来和现有的汽轮机军舰作一比较。

3. There is generally an aantage in being able to keep propelling machinery as far aft as a large gearbox restricts sible, but this itioning.

[误译]一般来说,使推进装置尽可能远离舰尾是有利的,但是这样布置会受到大齿轮箱的限制。

[分析]如far aft 译为“远离舰尾”,意思就完全颠倒了。此处far相当于much,considerably,to a great extent. Aft [a : ft ]非常接近船尾。由于“尽可能接近舰尾”这一概念已相当明确,故“非常”可不译出。

[正译]一般来说,使推进装置尽可能靠近舰尾是有利的,但是这种布置会受到大齿轮箱的限制。

尚须指出,有时望文是由多种因素所造成,请看下面的句子系受词汇、专业、习惯等影响。

In pract ,a rotor weighing about 10 tons and rotating at 3,000 r .p . m . may be so well balanced that the motion ,except for sound ,is just perceptible.

实际上,一根据重约10吨、每分钟3000转的转子可以平衡得非常好,以致除了响声外,人们几乎觉察不出它是在转动。

[分析]此处just =almost not, hardly 曾误译为“正好觉察得出……”,这样意思就反了。

附近哪里有兔子养殖场,贵阳花溪兔子养殖场

4、是。5、以为,认为。

附近哪里有兔子养殖场 食品报四川

巴州区。根据查询百度地图显示,巴中辛文牧业养殖场地址位于四川省巴中市巴州区新市街,全程4.8公里用时15分钟。具体乘车路线如下。

四川有家兔,一家规模养兔和兔肉深加工、技术研发、教育体验从犍为县慢慢进入美食爱好者的视野。近年来,犍为县以现代农业园区建设为抓手,围绕“五环十园”产业布局,推动花、茶、姜、果、畜等特色农业融合发展,立足“围绕产业做宣传、面向世界做营销、结合特色做文化”,走上了一条“三产互动、农旅融合、全域发展”的乡村振兴之路。

为推动脱贫攻坚与乡村振兴有效衔接,做大做强兔化产业品牌,5月29日,以‘奋发“兔”强·振兴乡村’为主题的四川·犍为首届兔肉美食节在犍为县兔农旅融合产业园区,活动由四川金博恒邦农业科技有限公司承办。

效益和经济效益双赢

产业振兴,离不开龙头企业的。据了解,位于犍为县舞雩镇的四川金博恒邦农业科技有限公司成立于2022 年,是犍为县通过招商共建“金博恒邦种养殖园区”创办的农业经济实体。

四川金博恒邦农业科技有限公司负责人杨洪武介绍,作为四川省级畜牧标准化企业、乐山市农业产业化龙头企业、四川省返乡农民工企业,公司建有标准化、电脑自动化养殖车间21栋以及肉兔屠宰车间、1000吨冷冻冷库,兔笼位20万余个,年出栏商品兔200万只,集生态养殖、环保加工、绿色食品为一体。

杨洪武陪同专家考察养殖加工

负责人罗凤英运用自己探索的养兔经验回到家乡,创办养兔场,走上了自主创业的致富之路。求真务实、思维敏捷的她是当地有名的养兔专家,通过各种渠道的学习,肩负起了管理公司的重任。她表示,要真正带动当地农户发家致富,带殖业发展,就必须要形成产业规模。

以科技兴产业,靠知识促进发展。金博恒邦公司建有双创培训中心,培训新型职业农民3000人次,新创建农民工创业2个,带动全县合作养兔300余家,其中精准扶贫20户,了效益和经济效益双丰收。

据悉,四川金博恒邦公司专注于兔产品的研发及熟食加工,现建有现代化食品生产车间4000㎡。产品多达30多个类型,在、京东、拼多多、天猫等电商机构入驻,线上线下销售相结合,所生产的“八郎兔”“芭菲兔”等一系列产品畅销大江南北。

三到五年总产值突破12亿元

罗凤英对金博恒邦企业的发展充满信心,要在3-5年实现总产值12亿元以上,年销售额突破10亿元,利税8000万元,以打造“四川省养兔及兔产品加工行业的企业”为目标,为建设美丽乡村、农民增收贡献金博恒邦力量。

在生产规模上,金博恒邦3-5年内申请种兔繁育推广一体化项目,新建现代化欧式兔笼及自动温车间10栋,新增种兔2万只,新增年出栏商品兔100万只;新建熟食加工厂6000㎡,形成年生产5000吨熟食的生产规模;增扩冷冻冷库5000吨,构建生鲜及熟食、柑橘保鲜为一体的全冷链生产加工。

在技术研发上,金博恒邦申请专利技术20个,自行研发养殖、食品、加工等科技集成新技术6个,申请级及省级新科学技术成就3个,形成拥有自主知识产权软著10个。

在效应上,金博恒邦公司双心的优势与大专院校合作,培训新型职业农民50万人次,带动乐山市乃至四川省规模化养兔5万家以上,增加农民收户增收30000元;安排大学生及返乡农民工就业800人,帮扶脱贫人口300户。

杨洪武接受食品报记者采访时表示,展望未来,金博恒邦公司将以拼搏开拓的思路,搭建“公司+合作社+家庭农场”的架构,努力做成级农业产业化龙头企业及级农业产业园区,金博恒邦力争成为在养兔产业化行业全国上市之一家,将犍为县、乐山市、四川省的养兔产业推向全国、推向世界。

以上就是与附近哪里有兔子养殖场相关内容,是关于兔子养殖的分享。看完贵阳花溪兔子养殖场后,希望这对大家有所帮助!

[日语翻译]翻译的大敌——望文生义

这里首先有必要明确翻译的定义。关于翻译的定义有很多提法,笔者认为翻译的定义应该是:转换语言载体、转达言语信息。仍以上述“娘”字为例,日译中时要做的是:步是语音转换即把日语语音的“むすめ”转换为汉语拼音的“nu er”或“gu niang”。第二步是文字转换。日语“娘”的语义根据文理应为“女儿”或“姑娘”,所以文字照此转换。此时,语义转达给译文读者,日语的“娘”一词的翻译作业基本完成。翻译作业的步骤图示如下

一、前言

15、不赞一词:原指文章写得很好,别人不能再添一句话。现也指一言不发。【易错点】易误解为:不说一句(或赞美)的话。

翻译的读解过程本身是顾名思义,因为汉字词的特点是表意功能较强。不过也常会发生错误的“顾名思义”,这就是望文生义。特别是中日文中都大量使用汉字,更容易诱发望文生义导致理解偏。有时误译错得荒唐滑稽,令人尴尬又啼笑皆非。尽管翻译的原则和道理一讲就懂,但望文生义却层出不穷。初学者中自然屡见不鲜,就连资深译者如有疏忽,也会笔败同形异义词语的脚下。解决这个不大不小的难题并非无章可循,如能够做到态度认真负责、细心耐心、脑勤手勤,错误的望文生义就会逐渐减少,直至销声匿迹。

本文将通过列举望文生义导致的误译并说明其危害性,进而有针对性地分析失误的原因,进而探讨解决问题的方法,为解决望文生义误译问题提供帮助。

二、望文生义的定义、性质、实例及其危害

说到望文生义的定义,其实只顾名思义即可理解。望文即浏览文章,生义即主观臆断文章含义。我们在这里剖析的是错误的望文生义,是一种态度不认真,对作者和原文以及读者不负责的行为。其定义应该是:读解日语文章时忽视词语通行意义和一词多义的特点,盲目猜测语义。

错误的望文生义古今中外有之,母语中有之,外语中有之,日语文章的读解中更多。比如,日语初学者都会听到或看到关于“油断一秒、怪我一生”(疏忽一时,上统一生)“娘”(女儿、姑娘)“手纸”(书信)等形同异义的解释,并被提醒注意。恐怕由此类词语闹出的笑话从未绝迹过。其实日语中还有更多的词语,极易导致错误的望文生义。以下将各类误译分组举例说明。

1.对单纯的同形异义词语的误解

① みんなで失败の原因を検讨して谢った。╳大家检讨了失败的原因并道了谢

② 大変な仕事をさせられて骨折った。╳被迫干重活儿骨折了。

③ 彼は家宅侵入で告诉されたこと&ga;ある。╳他被告知有人侵入家中。

④ 俺はあんな臆病な男は大嫌いだ。╳最讨厌那种得癔病的男人。

2.对一词多义词语的误解

① 転んでうったところ&ga;痣になった。╳摔倒磕着的地方变成了痣。

② 毎日雨&ga;降り続いては健康なものも腐る。╳每天持续下雨健康人也

会腐烂。

③ 蝶はや&ga;て国境の山より高く飞んだ。╳蝴蝶不久飞得比国境的山还

高了。

④ 広场周囲の公众电话は皆塞&ga;っている。╳广场周围的公用电话都堵

塞着。

3.组合词语的误解

① 平八郎は猪武者のように见える。╳平八郎看似猪八戒。

② 夏休中読んだのは歴史の白眉だ。╳暑中读的是历史白眉大侠。

③ 音楽学院出身だから美声の持ち主だ。╳因为是音乐学院出身所以是美声

唱法的得主。

④ 试験问题&ga;难しくて皆は手を挙げた&ga;、╳考试题太难,大家都举了手,

Aさんだけ&ga;朝饭前だった。 只有小A早饭前就完成了。

4.对熟语短语的误解

①あれは鼬の最後だから怖くない。╳那是黄鼠狼的,不用怕。

②どうしたの?道で油でも売ったの?╳怎么搞的?在半路上卖油了?

③信じてはいかんよ。の空念仏だから。╳不能相信啊,因为是的空念佛。

④冷蔵库にいれたケーキ&ga;又なくなった、╳放进冰箱的蛋糕又不见了,好像家里有了黑头老鼠。

どうやら家に头の黒い鼠&ga;いるみたい。

5.对谚语典故的误解

① 正に敌は本能寺にありというとおりだ。╳正所谓敌人在本能寺。

② 鹈の真似する鸦のようなことをするな。╳不要做乌鸦学鱼鹰的事。

③ 人と屏风は直ぐでは立たずというから。╳因为据说人和屏风不能直立。

④ 弘法にも笔の误りだから落込むな。╳弘法也有笔误所以不要消沉。

三、译例参考译文及解释

1.单纯词语

① みんなで失败の原因を検讨して谢った。╳大家探讨了失败的原因并道了

歉② 大変な仕事をさせられて骨折った。 ╳被迫干重活儿累垮了。

② 彼は家宅侵入で告诉されたこと&ga;ある。╳他被曾擅闯民宅。

③ 俺はあんな臆病な男は大嫌いだ。 ╳最讨厌那种胆小如鼠的男人。

2.一词多义词语

① 転んでうったところ&ga;痣になった。╳摔倒磕着的地方发青了。

② 毎日雨&ga;降り続いては健康なものも腐る。╳每天持续下雨健康人也

会憋坏的。

③ 蝶はや&ga;て国境の山より高く飞んだ。╳蝴蝶不久飞得比县境的山还

高了。

④ 広场周囲の公众电话は皆塞&ga;っている。╳广场周围的公用电话都占

用着。

3.组合词语

① 平八郎は猪武者のように见える。╳平八郎看似蛮勇武士。

② 夏休中読んだのは歴史の白眉だ。╳暑中读的是历史中的。

③ 音楽学院出身だから美声の持ち主だ。╳因为是音乐学院出身所以声音甜美。

④ 试験问题&ga;难しくて皆は手を挙げた&ga;、╳考试题太难,大家都束手无策,

Aさんだけ&ga;朝饭前だった。 只有小A轻而易举地完成了。

4.熟语短语

①あれは鼬の最後だから怖くない。╳那是黔驴技穷,不用怕。

②どうしたの?道で油でも売ったの?╳怎么搞的?在半路上磨蹭了?

③信じてはいかんよ。の空念仏だから。╳不能相信啊,那是猫哭耗子慈悲。

④冷蔵库にいれたケーキ&ga;又なくなった、

どうやら家に头の黒い鼠&ga;いるみたい。╳放进冰箱的蛋糕又不见了,好像家里有馋嘴猫。

5.谚语典故

① 正に敌は本能寺にありというとおりだ。╳正所谓醉翁之意不在酒。

② 鹈の真似する鸦のようなことをするな。╳不要做东施效颦的事。

③ 人と屏风は直ぐでは立たずというから。╳因为据说水情无鱼,人察无朋。

④ 弘法にも笔の误りだから落込むな。╳智者千虑必有一失所以不要消

沉。

以上按照各种结构列举了容易导致误译的词语,这类词语和误译多不胜数,难以尽述。通过译例可以想象误译在大庭广众前会招来何种反应,恐怕轻则贻笑大方,重则招致外交经贸等的损失。更有甚者会招来灭顶之灾,此话并非耸人听闻。前些年报纸曾登载此类。如某人为某工厂翻译产品广告,竟把汉语的“烟花工厂”译为英语的“工厂”,把汉语的“陈年老窖” ,译为英语的“腐烂的酒”。还有的把原义为“吮指回味”的咖啡广告翻译成“咬断手指头”。《参考消息》曾有更骇人听闻的:二战末期情报员截获日均电码,破译为日语的“黙杀”后望文生义地误解为偷袭,因而促成了美国首脑决定向日本投放,招来灭顶之灾。

三、误译原因分析及对策

(1)语言的一般性质和日语的特质

运用语言学方法来分解词语结构,可以简单地分为二部分。即作为载体的语音文字和作为信息的语义。而载体与信息的关系是象征关系,这种象征关系又是任意的、群体内部约定成俗的、并非标准的。严格地说,日语中的汉字词语只是借用了古代汉语的文字,其实它仍属于一种外来语,所以日中之间同形的汉字词语(载体)所含语义(信息)存在着或大或小的异甚至完全不同。如“娘”这个汉字(载体),虽然汉语日语都使用,但其语义(信息)却相一个辈分。列表对照即可一目了然。

结构 汉字(载体) 语义(信息)

语种

日语 娘 女儿、姑娘

汉语 娘 母亲

上图表明,虽然日语汉语都使用“娘”这个汉子,但语义却异很大。

(2)翻译的性质

语义层次 日语 --〉 翻译作业 --〉 汉语

语 音 むすめ --〉 转换 --〉“nu er”或“gu niang”

语 义 女儿、姑娘 --〉 转达 --〉 女儿、姑娘

由此可知,翻译时、二步是转换语音和文字,同时语义得以转达。如果误以为汉字形同则义亦相同,就会导致望文生义,造成恶果。

(3)作者的修辞手法及文理因素

造成望文生义误译的因素除了上述语言内部因素之外,还有语言外部的因素,即文化的以及作者个人的因素,特别是修辞手法和语境因素。分析前文举例中诸如:猪武者(蛮勇武士)、朝饭前(轻而易举)、鼬の最後(黔驴技穷)、油を売る(磨蹭)、敌は本能寺(醉翁之意不在酒)、弘法も笔の误り(智者千虑,必有一失)等等,都是日本文化色彩十分浓厚的赐予。再加上偶然的语境因素如:“平八郎”与“猪武者”很容易让人联想到猪八戒。“ケーキ”的被偷吃很容易与老鼠联系到一起,因此诱发望文生义。

2、主观原因

(1)态度

译者对待翻译工作必须具有认真负责的态度,这样才能养成细心观察和耐心思索的习惯,才能有严谨的译风。

(2)性格

译者的性格对译风也有较大影响。如性格粗犷、思路简单,就会造成理解时的偏和转换时的草率。

(3)语感

语感是一个笼统模糊的概念,针对翻译简而言之,就是对词语的感受力是否敏锐丰富。如果译者的目光只局限在词语内部,没有纵观全文,就感受不到或不能完全感受到词语的信息。如前文例中,要是按照逻辑仔细推敲就会发现:除了发生意外工作再重也不至于骨折;摔倒磕着的地方不可能变成痣;岛国日本的国境是大海不可能有山;考试不可能在早饭之前;老鼠不可能钻到电冰箱里去等等,并引起警觉。

3、对策

误译产生的过程乃至翻译的过程是很复杂的,上述内容只是错误的望文生义原因的一部分。但是,只要明确原因所在,就可以有针对性地制定对策。试述如下:

1、端正态度。通过练习和讲评感受误译造成的恶果,认识译者的重大。最重要的是培养心。

2、锻炼性格。各种性格对翻译都有正面和负面的影响,应通过翻译练习和讲评,找到个人性格的特点和对翻译的影响,克服缺点,扬长避短。最重要的是培养耐心。

3、磨炼语感。敏锐丰富的感受力仍然是通过练习和讲评磨练出来的,并需要博览群书,品味各种个性风格的词语蕴义。此外,还要掌握将语法分析和逻辑分析相结合的读解方法。最重要的是培养细心。

四、结语

本文列举了错误的望文生义的实例,分析了产生的原因,提出了解决的方法。道理虽不深奥难懂,但由于惰性和粗心人皆有志,所以此癖决非一朝一夕既可杜绝。从相反角度来看,一名译者如果纠正了错误的望文生义的毛病,他的惰性和粗心也就得以克服了。

望文生义的成语100个及解释

〈介〉

1、白驹过隙:比喻时间过得很快。【易错点】易误解为:轻而易举。

2、百里挑一:形容十分出众。【易错点】易误解为:人才极其缺乏。

3、半青半黄:比喻时机还没有成熟。也比喻其他事物或思想未达到成熟阶段。【易错点】易误解为:脸色不好。

4、杯弓蛇影:比喻因疑神疑而引起恐惧。【易错点】易误解为:无中生有。

5、别无长物:原指生活俭朴。现形容贫穷。【易错点】易误解为:没有长处。

6、不孚众望:不能使大家信服。【易错点】易误解为:没有辜负众人的期望。

7、不绝如缕:形容局势危急或声音细微悠长。【易错点】易误解为:连续不断,络绎不绝。

8、不刊之论:比喻不能改动或不可磨灭的言论。【易错点】易误解为:不能刊登的言论。

9、不可理喻:指无法用道理使之明白。【易错点】易误解为:不可思议,不可理解。

10、不名一文:形容极其贫穷。【易错点】易误解为:一钱不值。

11、不忍卒读:形这种望文生义、似是而非,貌合神离的现象可概括为“想当然”(英语中称之为take it for granted ),是翻译者的大忌。其产生的原因是复杂而多方面的,现大致归纳如下六个方面,即:一、语法结构理解不当;二、词义理解不当;三、缺乏背景知识;四、缺乏专业知识;五、习惯势力影响;六、疏忽大意。容文章内容悲惨动人。【易错点】易误解为:文章写得不好。

12、不瘟不火:指戏曲不沉闷乏味,也不急促。【易错点】易误解为:不够火爆,没有特色。

13、不学无术:指没有学问,没有本领。【易错点】易误解为:不学习就没有本领。

14、不易之论:完全正确、不可更改的言论。【易错点】易误解为:不容易理解的言论。

文言文望的意思与用法

《斗破苍穹》(成名作,完结)作为一本有着无限可能的作品,节奏发展迟缓平稳,练级修炼有条不紊,他的斗气设定,已经成为了YY作者们跟风学习的一个,开宗立派,隐隐然已经有唐家三少、我吃西红柿等老一辈玄幻作者之风。

1. 文言文中“及”的意思和用法 及和其是两个意思,都是虚词基本上

的地方”、“。

及:

1、追赶上,抓住.及,逮也.——东汉·许慎《说文》

2、至,达到.及,至也.——《广雅》

3、待,等到.及日中则如盘盂.——《列子·汤问》

4、遭受.铁铦短者及乎敌.(及乎敌,被敌所伤,极言之激烈.)——《韩非子五蠹》

5、比得上,能与……相比.徐公何能及君也?——《战囯策齐策》 郯子之徒,其贤不及孔子.——韩愈《师说》

6、连累;关联.老吾老以及人之老.——《孟子梁惠王上》 事如此,此必及我.——《汉书李广苏建传》

7、通“给”.供应.然则大囯内款,小囯用尽,何以及之.——《管子囯蓄》

其(一)用作代词,又分几种情况:

1.第三人称代词.作领属性定语,可译为"他的","它的"(包括复数).

①臣从其计,大王亦幸赦臣.(《廉颇蔺相如列传》)

2.第三人称代词.作主谓短语中的小主语,应译为"他""它"(包括复数).

①秦王恐其破壁.(《廉颇蔺相如列传》)

3.活用为人称或第二人称.译为“我的”“我(自己)”或者“你的”“你”.

①今肃迎,当以肃还付乡,品其名位,犹不失下曹从事.(《赤壁之战》)

4.指示代词,表示远指.可译为"那""那个""那些""那里".

①及其出,则或咎其欲出者.(《游褒禅山记》)

②今得荆州,奄有其地.(《赤壁之战》)

5.指示代词,表示近指,相当于“这”“这个”“这些”.

①有蒋氏者,专其利三世矣.(《捕蛇者说》)

5.指示代词,表示"其中的",后面多为数词.

①于乱石间择其一二扣之.(《石钟山记》)

2. 文言文中及的意思和用法

及 jí

动词义:

1、会意字。甲骨文字形,从人从手。表示后面的人赶上来用手抓住前面的人。本义:追赶上;抓住。

及,逮也。——《说文》

使人追宋义子,及之齐,杀之。——《史记·项羽本纪》

无庸,将自及。——《左传·隐公元年》

2、至;达到。

及,至也。——《广雅》

及期。——《仪礼·聘礼》

不及黄泉,无相见也。——《左传·隐公元年》

及郡下,诣太守,说如此。——陶潜《桃花源记》

及诸河,则在舟中矣。——《左传·僖公三十三年》

汤熨之所及也。/针石之所及也。——《韩非子·喻老》

骇而图之,岂将有及乎看——汉·贾谊《论积贮疏》

祸且及汝。——明·魏禧《大铁椎传》

3、待;等到。

及日中则如盘盂。——《列子·汤问》

及日中如探汤。

及鲁肃过寻阳。——《资治通鉴·汉纪》

及敌枪再击。——清·徐珂《清稗类钞·战事类》

及既上。——清姚鼐《登泰山记》

4、遭受。

铁铦短者及乎敌。(及乎敌:被敌所伤。极言之激烈。)——《韩非子·五蠹》

5、比得上;能与……相比。

徐公何能及君也看——《战囯策·齐策》

郯子之徒,其贤不及孔子。——韩愈《师说》

6、连累;关联。

老吾老以及人之老。——《孟子·梁惠王上》

事如此,此必及我。——《汉书·李广苏建传》

7、通逗给地。供应。

然则大囯内款,小囯用尽,何以及之。——《管子·囯蓄》

介词义:

1、趁。

彼众我寡,及其未既济也,请击之。——《左传·僖公二十二年》

连词义:

1、和;与。

洄曲及诸道桥梁。/洄曲及四境。——《资治通鉴·唐纪》

扣其乡及姓字。——明·魏禧《大铁椎传》

音乐及诗歌。——蔡元培《图画》

副词义:

1、表示反问,相当于逗岂地。

先君之败德,及可数乎看——《左传》

2、表示频率,相当于逗又地。

儿宽家贫,当为都养;及时时间行佣赁,以给衣食。——《史记》

3、表示程度,相当于逗极地。

原是本府六案孔目出身,及好刀笔。——《水浒全传》

名词义:

1、姓。

3. 文言文与的用法和意义

根据读音,可划分为以下用法与意义:

与yǔ

〈动〉

1、给予

与,赐也,通作“与”。——《正字通》

我持白璧一双,欲献项王,玉斗一双,欲与亚父。——西汉·司马迁《史记·项羽本纪》

2、又

则与斗卮酒。

取与者,义之表也。——西汉·司马迁《报任安书》

4.结交

与嬴而不助五国也。——北宋·苏洵《六国论》

抑以斯人不足与而有取于松也。—— 明·宋濂《看松庵记》

〈名〉

1.与;朋;同类

与,与也。从舁从与。与声。——东汉·许慎《说文》

2.盟国,友邦

王夺之人,霸夺之与,强夺之地。——《荀子》

1.跟;和;及

与臣而将四矣。——《战国策·魏策》

1. 与多用于轻微的疑问。吗

求之与?抑与之与?——《论语·学而》

然则师愈与?——《论语·先进》

与 yù

〈动〉

1.参与

昔者仲尼与于蜡宾。——《礼运·大同》

与 yú

1、同“欤”

求之与?抑与之与?——《论语》

与 jǔ

与,通“举”,推举,选举。

大道之行也,天下为公,选贤与能,讲信修睦。——《礼记》

4. 文言文中之的意思和用法

一、施行、进展。

例句:大道之行也,天下为公,选贤与能,讲信修睦。

白话译文:在大道施行的时候,天下是人们所共有的,把有贤德、有才能的人选出来(给大家办事),

(人人)讲求诚信,崇尚和睦。

出处:西汉·戴圣《礼记》

二、出,生出,滋长。

例句:枝茎益大,有所之。

白话译文:枝茎逐渐生长壮大,有所增高。

出处:东汉·许慎《说文》

三、去,到,前往。

例句:吾欲之南海,何如?

白话译文:我准备到南海去,你觉得怎么样?

出处:清· 彭端淑《为学一首示子侄》

四、指代人或事物的名称,相当于他、她、它、他们。

例句:郑商人弦高将市于周,遇之。

白话译文:郑国的一个叫弦高的商人正要去周朝的管辖地做买卖,半路上遇到了他们(秦国的部队)。

出处:春秋末年·左丘明《左传·僖公三十二年》

五、之拼音:zhī

释义:

1、助词,表示领有、连属关系:赤子之心。

2、助词,表示修饰关系:缓兵之计。不速之客。莫逆之交。

3、用在主谓结构之间,使成为句子成分:“大道之行也,天下为公”。

4、代词,代替人或事物:置之度外。等闲视之。

5、代词,这,那:“之二虫,又何知”。

6、虚用,无所指:久而久之。

7、往,到:“吾欲之南海”。

扩展资料

汉字笔画:

相关组词:

1、之[jiǎ zhī]

若。

2、之适[zhī shì]

前往;往来。

3、久之[jiǔ zhī]

很久,许久。

4、之卦[zhī guà]

《周易》卦变之称。

5、之往[zhī wǎng]

去;到。

5. 文言文中“是”的意思以及用法

(1) (会意。小篆字形,从日正。本义:正,不偏斜)

(2) 同本义 [right]

是,直也。——《说文》。按,十目烛隐曰直,以日为正曰是。

而疑是精粗之体。——《礼记·玉藻》。疏:“谓正也。”

上九,濡其首,有孚失是。——《易·未济》

(3) 对的,正确的 [correct]

王弗是。——《国语·楚语》。注;“理也。”

使目非是,无欲见也。——《荀子·劝学》。注:“谓正道也。”

立是废非。——《淮南子·修务》。注:“善也。”

彼人是哉。——《诗·魏风·园有桃》

虽不谓吾言为是,而亦无词相答。——清·林觉民《与妻书》

实迷途其未远,觉今是而昨非。——晋·陶渊明《归去来兮辞》

(4) 又如:是非堆(招惹是非的人);是非垓(是非窝);是非涡(矛盾的中心);是非场(矛盾场所)

(5) 概括之词。凡是,任何 [ry;any]。如:是人(犹人人,任何人);是事(事事;凡事);是件(件件);是处(到处;处处)

词性变化

--------------------------------------------------------------------------------

是shì

〔代〕

(1) 此,这 [this;that]

是谓伐德。——《诗·小雅·宾之初筵》

天将降大任于是人也,必先苦其心志。——《孟子·告子下》

安有为天下阽危者若是而上不惊者。——汉·贾谊《论积贮疏》

(2) 又如:是日(此日,这一天);是夕(这天晚上);是处(这里;此处);是长是短(这样长这样短;如此这般);是月(这个月);是年(今年);是可忍,孰不可忍

是shì

〔动〕

(1) 赞同;认为正确;肯定 [praise;justify]

盘庚不为怨者故改其度,度义而后动,是而不见可悔故也。——宋·王安石《答司马谏议书》

是己而非人,俗之同病。——清·刘开《问说》

(3) 订正 [correct]。如:是正(订正;校正)

(4) 遵从,以为法则 [follow]

不法先王,不是礼义。——《荀子》。杨柳桥诂:“《尔雅》:‘是,则也。’”

(5) 关系词。表示肯定判断之词 [be]

正是四国。——《诗·曹风·鸤鸠》

吾作此书时,尚是世中一人。——清·林觉民《与妻书》

汝是大家子,仕宦于台阁。——《玉台新咏·古诗为焦仲卿妻作》

(6) 又如:今天是端午节;只能是他来电话

(7) 表示两种事情同一,或后者说明前者

原其理,当是为谷中大水冲激,沙土尽去,唯巨石岿然挺立耳。——宋·沈括《梦溪笔谈》

(8) 又如:他不是学生

(9) 表示陈述的对象属于“是”后面所说的情况。如:院子里是冬天,屋子外是夏天

(10) 表示所说的几桩事物互不相干。如:对是对,错是错,不能混为一团

(11) 表示存在 [be;exist]。如:房子前面是禾场

(12) 表示让步 [be…,but]

此去经年,应是良辰美景虚设。——宋·柳永《雨霖铃》

(13) 又如:这料子是块好料子,就是贵了点

(14) 表示适合 [be suit]。如:放的是地方

(15) 尝试。用同“试” [try]。如:是猜(试猜)

(16) 像;似 [like;resemble]。如:是言不是语(似说非说;旁敲侧击)

是6. 文言文中常见词的用法和意思

常见文言虚词用法 一、代词:代词是代替词、词组和句子的词。

它的作用是避免相同词语重复,使文章简洁。 常用词——之、其 二介词是把名词、代词或名词性词组介绍给动词、形容词,以表示与之有关的处所、时间、方式、原因、对象等的词。

不能单独使用,它一定与所带的宾语组成介宾词组来修饰或补充说明动词、形容词,作句子的状语或补语。介词可根据功用分表处所的、表时间的、表原因的、表对象的、表凭借的、表被动的等六种。

使用频率高,用法比较复杂的介词——于、以、为、与。 三、连词:连词是连接两个或两个以上的词、词组或句子表示它们之间的某种关系的词,其本身无实在意义,但它可帮助我们认识句子的语法结构和逻辑关系,更准确地理解句意,连词可按其所表示的结构,逻辑关系进行归类。

(表并列关系、表层进关系、选择关系、表承接关系、表转折关系、因果目的关系、设关系、修饰关系) 四、表示肯定、否定、推测、反诘等各种语气的副词。 五、助词 助词是古代汉语中不能单独使用,也不能充当句子成份,只在句中起某种辅助作用的词。

一、而 1、表示转折关系,相当于“然而”、“可是”、“却”。2、表示偏正关系,连接状语和中心词,相当于“着”、“地”等,或不译。

3、表示设关系,连接主语和谓语,相当于“如果”、“使”。4、表示并列,相当于“而且”、“又”、“和”或不译。

5.表示承递关系,相当于“而且”、“并且”、“就”或不译。6.通“如”:好像,如同。

7.通“尔”,你,你的。8.复合结构的用法(1)“而已”:罢了。

例:口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。(2)“而后”:才,方才。

例:赖肤觉之助,而后见为体。(3)“而况”即“何况”,用反问的语气表示更进一层的意思。

例:今以钟磬置水中,虽大风浪不能鸣也。而况石乎! 二、何 1.什么。

2.怎么样。3.哪里。

4.多么。:5.为什么。

6.怎么。7.作语助词相当于“啊”。

8.何:通“呵”,喝问。(谁何:呵问他是谁何意思是检查盘问。)

9.复合结构的用法(1)“何如”:怎么样,怎样。例:痛定思痛,痛何如哉!(2)“何消”:哪用得着。

例:这自然,何消吩附。(3)“何若”:如何,怎样。

例:此为何若人。(4)“何尝”:并非。

例:你说的何尝不是。(5)“何为”:⑴什么是。

例:何为“护官符”?⑵怎么会?例:则众何为而不汹汹?⑶作什么。例:①客何为者?②敬杰多而财有余,何为而不成?(6)“何意”:⑴什么意思。

例:却不害我,倒与我好使正不如何意?⑵岂料,哪里料到。例:女行无偏斜,何意致不厚?(7)“何由”:⑴如何。

例:长夜沾湿何由彻。⑵什么原因。

例:致之何由?由于疾病。⑶从什么地方。

例:何由知吾可也?(8)“何乃”:怎么能。例:何乃太区区!(9)“何得”:怎么能。

例:生之者甚少而靡之者甚多,天下财产何得不蹶?(10)“何加”:有什么益处。例:万钟于我何加焉!(11)“何曾”:有什么益处。

例:可又是胡说,你又何曾见过他?(12)“何其”:多么。例:何其衰也! 三、乎 1.表示疑问语气,相当于“吗”、“呢”。

2.表示反问语气,相当于“吗”、“呢”。3.形容词词尾,有时相当于“地”。

4.表示测度语气,相当于“吧”。5.同“于”。

6.表示感叹语气,相当于“啊”、“呀”。7.表示商量语气,相当于“吗”,“吧”。

8.用在句中,表示停顿语气。 四、乃 1.于是,就。

2.才,这才。3.却。

4.是,就是,原来是。5.竟然。

6.而,又。7.你,你的。

五、其 1.用作第三人称,表示领属关系,相当于“他、她、它(们)的。”2.其中,其中的。

3.活用作人称。相当于“我(的)”、“自己(的)。”

4.用作第三人称,相当于“他、她、它(们)。”5.在句中表示反问语气,相当于“难道”、“怎么”。

6.指示人、事、物,多表示远指,相当于“那”之类的词。7.指示人、事、物,有时表示近指,相当于“这”之类的词。

8.在句中表示祈使语气,相当于“可”、“还是”。9.在句中表示揣测语气,相当于“恐怕”、“或许”、“不概”、“可能”。

10.表示设关系,相当于“如果”。 六、且 1.暂且,姑且。

2.将,将要。3.而且,并且。

4.况且,再说。5.尚且,还。

6.连接两个形容词,表示关系:又,又。

又。

7.同“夫”,句首助词。

一面。

;一边。

一边。

七、若 1.如果,如。

2.像,好像。3.你(的),你们(的)。

4.此,如此,这样。5.至于。

八、所 1.处所,地方。2.用在动词或者“介词+动词”之前,组成名词性词组,相当于“。

的事、物”?“。

的人”等。

3.复合结构的用法(1)“所以”:⑴表示行为所凭借的方式。方法或依据,相当于“用来。

的方法”“是用来。

的”等。

⑵表示原因。相当于“。

的原因(缘故)”。

(2)“所谓”:所说的。(3)“所在”:⑴到处。

⑵所在之处,处所。 九、为 1、成为,变成。

2、做。3、作为,当作。

6、被。7、句末语气词,表示疑问或反诘。

8、治理。9、装作。

10、给,替。11、对,向。

12.因为。13则“于”,在,当 十、焉 1、。

文言文望梅止渴的

文 字 娘 --〉 转换 --〉 女儿、姑娘

1. 成语故事望梅止渴视频 望梅止渴 [wàng méi zhǐ kě]

基本释义

原意是梅子酸,人想吃梅子就会流涎,因而止渴。后比喻愿望无法实现,用空想安慰自己。

贬义

出 处

元·贾仲名《对玉梳》:“你要我便是望梅止渴。”

郭翰很有礼貌地问:曹看行军的速度越来越慢,担心贻误战机,心里很是着急。可是,眼下几万人马连水都喝不上,又怎么能加快速度呢?他立刻叫来向导,悄悄问他:“这附近可有水源?”向导摇摇头说:“泉水在山谷的那一边,要绕道过去还有很远的路程。”曹想了一下说,“不行,时间来不及。”他看了看前边的树林,沉思了一会儿,对向导说:“你什么也别说,我来想办法。”他知道此刻即使下命令要求部队加快速度也无济于事。脑筋一转,办法来了,他一夹马肚子,快速赶到队伍前面,用马鞭指着前方说:“士兵们,我知道前面有一大片梅林,那里的梅子又大又好吃,我们快点赶路,绕过这个山丘就到梅林了!”士兵们一听,仿佛已经吃到嘴里,精神大振,步伐不由得加快了许多。

2. 成语故事视频大全 望梅止渴

【成语】: 望梅止渴【拼音】: wàng méi zhǐ kě【解释】: 原意是梅子酸,人想吃梅子就会流涎,因而止渴。

后比喻愿望无法实现,用空想安慰自己。【出处】: 南朝宋·刘义庆《世说新语·谲》:“魏武行役失汲道,军皆渴,乃令曰:‘前有大梅林,饶子,甘酸可以解渴。

’士卒闻之,口皆出水,乘此得及前源。”【举例造句】: 鸾拆书看了,虽然不曾定个来期,也当画饼充饥,望梅止渴。

明·冯梦龙《警世通言》卷三十四【拼音代码】: wmzk【近义词】: 画饼充饥【反义词】: 名副其实【歇后语】: 曹率兵进入无水大荒原【灯谜】: 最有效的止渴办法【用法】: 作谓语、宾语、定语;指自我安慰【英文】: quench one's thirst by thinking of plums【故事】: 东汉末年,曹带兵攻打张绣,行军途中没有水,带的水也早已喝完,士兵们渴得要命,纷纷停下乘凉,派出去找水的人也没发现水源,曹急中生智,传令下去说前边有一梅林,时下正是产梅子的季节可以用梅子解渴,士气大振而快速前进。

3. 望梅止渴的古文和意思

曹看行军的速度越来越慢,担心贻误战机,心里很是着急。可是,眼下几万人马连水都喝不上,又怎么能加快速度呢?他立刻叫来向导,悄悄问他:“这附近可有水源?”向导摇摇头说:“泉水在山谷的那一边,要绕道过去还有很远的路程。”曹想了一下说,“不行,时间来不及。”他看了看前边的树林,沉思了一会儿,对向导说:“你什么也别说,我来想办法。”他知道此刻即使下命令要求部队加快速度也无济于事。脑筋一转,办法来了,他一夹马肚子,快速赶到队伍前面,用马鞭指着前方说:“士兵们,我知道前面有一大片梅林,那里的梅子又大又好吃,我们快点赶路,绕过这个山丘就到梅林了!”士兵们一听,仿佛已经吃到嘴里,精神大振,步伐不由得加快了许多。

故事出自《世说新语·谲》。成语“望梅止渴”,比喻用空想安慰自己或他人。

4. 文言文的望梅止渴的翻译

译文: 魏武帝(曹)行军途中,找不到水源,士兵们都非常口渴,于是他传令道:" 前边有一片梅子林,结了很多果子,梅子酸甜可以解渴。" 士兵听了后,嘴里的口水都流了出来,曹利用这个办法促使部队尽快赶到了前方,找到了水源。

8.连接两个动词表示并列关系:一面。原文:魏武行役,失汲道,军皆渴,乃令曰:" 前有大梅林,饶子,甘酸可以解渴。" 士卒闻之,口皆出水,乘此得及前源。

扩展资料:

望梅止渴是一个成语,读音是wàng méi zhǐ kě,原意是梅子酸,当说到梅子的时候,就会想到梅子酸而产生流涎,因而止渴。后比喻愿望无法实现,用空想安慰自己。

望梅止渴中的梅是指梅子(别称青梅)梅子性味甘平、果大、皮薄、有光泽、肉厚、核小、质脆细、汁多、酸度高、富含人体所需的多种氨基酸,具有酸中带甜的香味,被誉为“凉果”、“天然绿色保健食品”。

参考资料:搜狗百科_梅子

5. 望梅止渴文言文的翻译

译文: 魏武帝(曹)行军途中,找不到水源,士兵们都渴得厉害,于是他传令道:" 前边有一片梅子林,结了很多果子,酸甜可以解渴。" 士兵听说后,嘴里都流出了口水,利用这个办法部队赶到前方,找到了水源。

原文:魏武行役,失汲道,军皆渴,乃令曰:" 前有大梅林,饶子,甘酸可以解渴。" 士卒闻之,口皆出水,乘此得及前源。

扩展资料

成语解释:想吃梅子;流出口水;就不渴了。比喻愿望无法实现;用空想安慰自己。

成语出处:南朝 宋 刘义庆《世说新语 谲》:“魏武行役失汲道,军皆渴,乃令曰:‘前有大梅林,饶子,甘酸可以解渴。’士卒闻之,口皆出水,乘此得及前源。”

成语用法:望梅止渴连动式;作谓语、宾语、定语;含贬义。

成语辨形:渴,不能写作“喝”。

成语辨析:望梅止渴和“画饼充饥”;都比喻用空想来安慰自己;常可通用。但望梅止渴表示空等、空想;没有实际行动;而“画饼充饥”往往有聊以替代的画饼的行为。

近义词:画饼充饥

反义词:名副其实

成语例子:鸾拆书看了,虽然不曾定个来期,也当画饼充饥,望梅止渴。(明 冯梦龙《警世通言》卷三十四)

6. 望梅止渴故事的古文(原文,文言文)和翻译,口诺悬河故事的文言文

魏武行役失汲道,三军皆渴,乃令曰:“前有大梅林,饶子,甘酸可以解渴。”士卒闻之,口皆出水,乘此得及前源。

魏武帝(曹)行军途中,找不到水源,士兵们都渴得厉害,于是他传令道:" 前边有一片梅子林,果实丰富,酸甜可以解渴。" 士兵听说后,嘴里都流出了口水,利用这个办法把部队带领到前方,找到了水源。

---------------

口若悬河

南朝·宋·刘义庆《世说新语·赏誉》:“郭子玄语议如悬河泻水,注而不竭。”

听郭象说话,就好象一条倒悬起来的河流,滔滔不绝地往下灌注,永远没有枯竭的时候。

7. 古文:望梅止渴给人的道理

该成语源于南朝宋刘义庆《世说新语·谲》:“魏武(1)行役(2),失汲道(3),三军(8)皆渴,乃(4)令曰:" 前有大梅林,饶(5)子,甘酸可[1-2] 以解渴。" 士卒(6)闻之,口皆出水(7),乘此得及前源。”

翻译:

三国时期,曹带兵攻打宛城(今河南南阳)的张绣时,经过方城县一个叫梅林铺的地方。时值中午,烈日当空,天气十分炎热。曹派人四处找水,又命令士兵就地挖井,始终见不到一滴水。

士兵们全军都很口渴。为了不耽误行军,曹灵机一动,站在高处,指着前面一个小山包说:“ 前面就有一大片梅林,结了许多梅子,又甜又酸,可以用来解渴。”士兵们听后,嘴里都流口水一时也就不渴了,个个来了精神,加快行进速度,到达前方有水源的地方。

“望梅止渴”和“画饼充饥”都比喻用空想来安慰自己,常可通用。但“望梅止渴”表示空等、空想、没有实际行动;而“画饼充饥”往往有聊以替代的画饼的行为。

8. 文言文的望梅止渴的翻译

译文: 魏武帝(曹)行军途中,找不到水源,士兵们都非常口渴,于是他传令道:" 前边有一片梅子林,结了很多果子,梅子酸甜可以解渴。

" 士兵听了后,嘴里的口水都流了出来,曹利用这个办法促使部队尽快赶到了前方,找到了水源。 原文:魏武行役,失汲道,军皆渴,乃令曰:" 前有大梅林,饶子,甘酸可以解渴。

" 士卒闻之,口皆出水,乘此得及前源。 扩展资料: 望梅止渴是一个成语,读音是wàng méi zhǐ kě,原意是梅子酸,当说到梅子的时候,就会想到梅子酸而产生流涎,因而止渴。

后比喻愿望无法实现,用空想安慰自己。 望梅止渴中的梅是指梅子(别称青梅)梅子性味甘平、果大、皮薄、有光泽、肉厚、核小、质脆细、汁多、酸度高、富含人体所需的多种氨基酸,具有酸中带甜的香味,被誉为“凉果”、“天然绿色保健食品”。

望梅止渴文言文及寓意

1. 望梅止渴的古文和意思 望梅止渴

曹看行军的速度越来越慢,担心贻误战机,心里很是着急。可是,眼下几万人马连水都喝不上,又怎么能加快速度呢?他立刻叫来向导,悄悄问他:“这附近可有水源?”向导摇摇头说:“泉水在山谷的那一边,要绕道过去还有很远的路程。”曹想了一下说,“不行,时间来不及。”他看了看前边的树林,沉思了一会儿,对向导说:“你什么也别说,我来想办法。”他知道此刻即使下命令要求部队加快速度也无济于事。脑筋一转,办法来了,他一夹马肚子,快速赶到队伍前面,用马鞭指着前方说:“士兵们,我知道前面有一大片梅林,那里的梅子又大又好吃,我们快点赶路,绕过这个山丘就到梅林了!”士兵们一听,仿佛已经吃到嘴里,精神大振,步伐不由得加快了许多。

故事出自《世说新语·谲》。成语“望梅止渴”,比喻用空想安慰自己或他人。

2. 望梅止渴文言文解释

原文

魏武行役,失汲道,军皆渴,乃令曰:“前有大梅林饶子,甘酸,可以解渴。”士卒闻之,口皆出水,乘此得及前源。

————————出自南朝宋·刘义庆《世说新语·谲(jué)》

役:打仗

汲:水源

三军:三支部队,喻指全军

乃:就

饶:富足,多

饶子:果实结得多

闻: 听说

乘:利用

源:水源

及:到了

译文

曹行军途中,失去了有水源的道路,士兵们都渴得厉害,于是他传令道:“ 前边有一片梅子林,果实非常丰富,又酸又甜可以解除我们的口渴。”士兵听说后,顿时嘴里都流出了口水,利用这个机会把部队带领到前方,找到了有水源的路。

有一年夏天,曹率领部队去讨伐张绣,天气热得出奇,骄阳似火,天上一丝云彩也没有,部队在弯弯曲曲的山道上行走,两边密密的树木和被阳光晒得滚烫的山石,让人透不过气来。到了中午时分,士兵的衣服都湿透了,行军的速度也慢下来,有几个体弱的士兵竟晕倒在路边。望梅止渴” 缩手反射、眨眼反射、排尿反射和膝跳反射等,都是简单的、人生来就有的反射。

就这类反射来说,只要出现 ,正常的人体都会做出相应的反应。人通过长期生活经验的积累,还能形成复杂的反射。

“望梅止实则为这一代的玄阴杀葵星,而且更是其中最为神秘奥妙的黑煞,性嗜杀,主管杀伐之途,天为父,地为母,体内有玄阴杀气和星力相辅相成,更会孕育出那最神秘的星珠,据说得到星珠之人便会瞬间晋入主神。在其度过星之熔炼之后的半个耀时之内,便是玄阴杀葵星一世中最为强悍的时刻,那时,就连主神都可以轻易被其斩杀。在离开位面时实力为主神强者。渴”就是一个典型的例子。 魏武行役,失汲道,军皆渴,乃令曰“前有大梅林,饶子,甘酸,可以解渴。”

士卒闻之,口皆出水。乘此得及前源。

——《世说新语·诵》 梅子是酸的,吃了以后能够 唾液腺分泌唾液,这是一种反射。凡是吃过梅子的人,再见到梅于时,就能出现这种反射——分泌唾液。

谈论梅子时也分泌唾液,这与大脑皮层定的神经中枢有关。与语言文字有关的反射是复杂的,也是人类所特有的。

除“望梅止渴”外,你还能举出其他实例吗? 人体通过各种简单或复杂的反射,来调节自身的生命活动,从而能够对体内外的 迅速作出适当的反应。

4. 望梅止渴的文言文翻译,急用

有一年夏天,曹率领部队去讨伐张绣,天气热得出奇,骄阳似火,天上一丝云彩也没有,部队在弯 弯曲曲的山道上行走,两边密密的树木和被阳光晒得滚烫的 山石,让人透不过气来.到了中午时分,士兵的衣服都湿透 了,行军的速度也慢下来,有几个体弱的士兵竟晕倒在路边.曹看行军的速度越来越慢,担心贻误战机,心里很是着急.可是,眼下几万人马连水都喝不上,又怎么能加快速度呢?他立刻叫来向导,悄悄问他:“这附近可有水源?”向导摇摇头说:“泉水在山谷的那一边,要绕道过 去还有很远的路程.”曹想了一下说,“不行,时间来不及.”他看了看前边的树林,沉思了一会儿,对向导说:“你什么也别说,我来想办法.”他知道此刻即使下命令要求部队加快速度也无济于事.脑 筋一转,办法来了,他一夹马肚子,快速赶到队伍前面,用马鞭指着前方说:“士兵们,我知道前面有 一大片梅林,那里的梅子又大又好吃,我们快点赶路,绕过这个山丘就到梅林了!”士兵们一听,仿佛 已经吃到嘴里,精神大振,步伐不由得加快了许多.故事出自《世说新语·谲》.成语“望梅止渴”,比喻用空想安慰自己或他人.。

巴中辛文牧业养殖场地址

失:丧失,失掉,没

1、从巴中市出发,途经望王路西段、望王路东段。进入文苑街,行驶40米右转,进入江北大道西段辅路,行驶90米右转,进入育才街,行驶190米右转,进入望王路西段,行驶1.1公里请直行,进入望王路东段,行驶1.4公里请直行,进入江北大道东段,行驶960米右转,从江北大道东段到插旗山路,行驶200米右转,进入插旗山路,行驶90米,请直行,进入巴州大桥,行驶380米请直行,进入小东门街,行驶310米到达。

例如,同学们听到上课 ,就会迅速走进教室;行人听到身后汽车喇叭声,就会迅速躲避,等等。对于某些语言 ,也能形成复杂的反射。

2、进入文苑街,行驶40米右转,进入江北大道西段辅路,行驶100米左转,进入文庙街,行驶480米右转,进入大堂坝街,行驶180米右转,进入小东门街,行驶80米到达。

3、进入文苑街,行驶40米右转,进入江北大道西段辅路,行驶90米右转,进入育才街,行驶190米右转,进入望王路西段,行驶1.1公里请直行,进入望王路东段,行驶1.4公里请右转,进入胡家巷,行驶370米右转,进入江北大道中段,行驶260米左转,进入麻柳湾大桥,行驶320米请直行,进入南泉寺街,行驶260米右转,进入小东门街,行驶80米到达。

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至836084111@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

联系我们

工作日:9:30-18:30,节假日休息