方六七十,如五六十,求也为之,比及三年,可使足民。
以,连词,表示顺接。后句是随着前句的进一步发展。
如其礼乐以俟君子翻译 如其礼乐以俟君子拼音怎么读
一、原文
对曰:“方六七十,如五六十,求也为之,比及三年,可使足民。如其礼乐,以俟君子。”
二、译文
(冉有)回答说:“一个纵横六七十里、或者五六十里的地方,如果让我去治理,等到三年,就可以使老百姓富足起来。至于修明礼乐,那就只有等待贤人君子了。”
三、出处
先秦《论语·子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》
《论语》后世影响
《论语》自汉武帝“罢黜百家,独尊儒术”之后,被尊为“五经之輨辖,六艺之喉衿”,是研究孔子及儒家思想尤其是原始儒家思想的第一手资料。南宋时朱熹将《大学》《中庸》《论语》《孟子》合为“四书”,使之在儒家经典中的地位日益提高。
元代延祐年间,科举开始以“四书”开科取士。此后一直到清朝末年推行洋务运动,废除科举之前,《论语》一直是学子士人推施奉行的金科玉律。
如其礼乐,以俟君子,犹可也
这句话是《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》里的吧?
注意,在这句话翻译最容易错的地方就是:“由”是说话者的名字,而不是现在的“让”的意思。我给你详细分析下这句话:由,指子路,姓仲名由;也,是表示停顿的音节助词,无实义,可不译;为,动词,指治理;之,代词,代指之前说的千乘之国;比(音同“必”)及,等到
“比”和“及”都是到的意思。有勇,(人人)都有勇气,意思是把军队整顿好,可以抵御外国侵略;知方,知道为人的道理;方,是正道,指是非的准则(这里可以参考“没有规矩,不成方圆”的含义)。
因此,全句的可以如下翻译:(括号内为为了让翻译更加“信、雅、达”而补充的内容)让子路(我)去治理这个国家,等到三年光景,可以让它的(百姓)勇敢起来,
而且懂得礼义。
希望我的回答能对你有帮助,祝你学习进步!
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至836084111@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。