1. 首页 > 科技快讯 >

vincent 很小众却很惊艳的英文名

vincent的歌词

vincent—Starry night

vincent 很小众却很惊艳的英文名vincent 很小众却很惊艳的英文名


Starry starry night //星光 星光闪耀的夜晚

paint your palette blue and grey //让调色板描绘出你深深地忧郁和晦暗

look out on a summer's day //让那双洞察我灵魂深处的眼睛

with eyes that know the darkness in my soul //面朝着夏日的白昼

Shadows on the hills //在这如雪般的画布上

sketch the trees and the daffodils //勾勒出丘陵的投影

catch the breeze and the winter chills //描绘那树丛和水仙花

in colors on the snowy linen land //捕捉微风和冬季的寒意

And now I understand //而此刻我才懂得

what you tried to say to me //你想对我诉说的那些故事

and how you suffered for your sanity //你因深深的思索而承受着苦闷

and how you tried to set them free //你因赋予思想自由而所做的一切

They would not listen //可是,那些人不会听到

they did not know how // 因为他们无法体会

perhaps they'll listen now //又或许 他们现在才知道

Starry starry night //星光 星光闪耀的夜晚

flaming flowers that brightly blaze //那些如烈焰般绽放的花儿

swirling clouds in violet haze //那些在紫罗兰的薄雾中旋转的云朵

reflect in Vincent's eyes of China blue //都在文森特瓷器一样湛蓝的眸子里

Colors changing hue //变幻着色彩

morning fields of amber grain //清晨琥珀色的原野

weathered faces lined in pain //风化了的脸孔镌刻着的痛楚

are smoothed beneath the artist's loving hand.//画家用深情手去抚慰那些忧伤

And now I understand //而此刻我才懂得

what you tried to say to me //你想对我诉说的那些故事

and how you suffered for your sanity //你因深深的思索而承受着苦闷

and how you tried to set them free //你因赋予思想自由而所做的一切

They would not listen //可是,那些人不会听到

they did not know how // 因为他们无法体会

perhaps they'll listen now //又或许 他们现在才知道

For they could not love you //尽管他们并不爱你

but still your love was true //可你的爱却是如此真实

and when no hope was left in sight on that //在那个只有绝望的星夜

starry starry night. //你带走了自己的生命

You took your life as lovers often do //就像殉情的爱人一样

But I could have told you Vincent //然而 我必须告诉你真相 文森特

this world was never meant for one //这世界上不会再有什么

as beautiful as you//如你一般的美好

Starry starry night //星光,星光闪耀的夜

portraits hung in empty halls //那些肖像悬挂在空寂的大厅里

frameless heads //一幅幅没有画框的头像

on nameless walls //在一面面不知名的墙壁上

with eyes that watch the world //用他们那令人难忘的眼睛

and can't forget//注视着这个世界

Like the stranger that you've met //就像你曾遭遇到的陌生人

the ragged men in ragged clothes //邋遢男人们穿着褴褛的衣衫

the silver thorn of bloddy rose //就像是躺在圣洁的雪地里的

lie crushed and broken on the virgin snow.// 血红的玫瑰中银白的荆刺

And now I think I know //而此刻我才懂得

what you tried to say to me //你想对我诉说的那些故事

and how you suffered for your sanity //你因深深的思索而承受着苦闷

and how you tried to set them free. //你因赋予思想自由而所做的一切

They would not listen //可是,那些人不会听到

they're not listening still //他们依旧不会听到

perhaps they never will//又或许 他们永远不会知道

《Vincent》这首歌非常美,我自己翻译了一版,译文如下,如转载请注明出处:

今夜星如醉(Vincent,又名Starry, starry night)

词曲:Don Mclean

翻译:角木蛟()

今夜星如醉(Starry, starry night)

绘满画板蓝与灰(Paint your palette blue and grey)

遥望夏日的眼眉(Look out on a summer‘s day)

眸中洞悉我灵魂中的黑(With eyes that know the darkness in my soul)

山上的阴魅(Shadows on the hills)

勾勒树林与花蕊(Sketch the trees and the daffodils)

清风寒气凉如水(Catch the breeze and the winter chills)

雪白画布上晕染了苍翠(In colors on the snowy linen land)

终于能体会(Now I understand)

渴望诉说的伤悲(What you tried to say to me)

唯你独醒众人皆沉睡(And how you suffered for your sanity)

你想开启他心扉(And how you tried to set them free)

他们不愿听(They would not listen)

他们听不懂 (They did not know how)

现在也许会(Perhaps they’ll listen now)

今夜星如醉(Starry, starry night)

火红花儿多明媚(Flaming flowers that brightly blaze)

风起云动紫烟飞(Swirling clouds and violet haze)

映出眸中你湛蓝的眼泪(Reflecting Vincent‘s eyes of china blue)

丹青入精微(Colours changing hue)

黎明田野麦如水(Morning fields of amber grain)

饱经风霜人憔悴(Weathered faces lined in pain)

妙手一挥你用爱去抚慰(Are soothed beneath the artists’ loving hand)

终于能体会(Now I understand)

渴望诉说的伤悲(What you tried to say to me)

唯你独醒众人皆沉睡(And how you suffered for your sanity)

你想开启他心扉(And how you tried to set them free)

他们不愿听(They would not listen)

他们听不懂(They did not know how)

现在也许会(Perhaps they‘ll listen now)

无人能够爱你(For they could not love you)

而你情真不悔(But still your love was true)

当所有希望都化成灰(And when no hope was left inside)

那夜繁星都如醉(On that starry, starry night)

你如恋人般自尽永不回(You took your life as lovers often do)

但我要对你说,文森特(But I could have told you Vincent)

这世界从来不配拥有你这动人的美(This world was never meant for one as beautiful as you)

今夜星如醉(Starry starry night)

寂寞楼台客已归(Portraits hung in empty halls)

画像空悬烛成泪(Frameless heads on nameless walls)

凝望世界你双眼仍慈悲(With eyes that watch the world and can't forget)

而今物是人已非(Like the strangers that you’ve met)

衣衫褴褛岁月摧(The ragged men in ragged clothes)

银刺空绕红玫瑰(The silver thorn of bloody rose)

遍地白雪中身心已破碎(Lie crushed and broken on the virgin snow)

终于能体会(Now I think I know)

渴望诉说的伤悲(What you tried to say to me)

唯你独醒众人皆沉睡(And how you suffered for your sanity)

你想开启他心扉(And how you tried to set them free)

他们不愿听(They would not listen)

他们没在听(They‘re not listening still)

也许永不会(Perhaps they never will)

上述译文我用在了我的长篇小说《蝶幻——命运的一千种可能》中(这首歌与小说的意境和气氛非常契合,几乎就是为这部小说订制的),豆瓣阅读、亚马逊(kindle)、京东、掌阅(iReader)、华为书城上搜索“蝶幻”或“角木蛟”可见,欢迎阅读点评!

除了Don McLean的原唱版本,我还喜欢Chloe Agnew版和王若琳版。

更多内容可搜索“今夜星如醉”。

谁有《Vincent》的歌词

Vincent 打印此页

歌手:Don Mclean

Vincent

Don Mclean

Starry starry night

paint your palette blue and grey

look out on a summer's day

with eyes that know the darkness in my soul.

Shadows on the hills

sketch the trees and the daffodils

catch the breeze and the winter chills

in colors on the snowy linen land.

And now I understand

what you tried to say to me

and how you suffered for your sanity

and how you tried to set them free.

They would not listen they did not know how

perhaps they'll listen now.

Starry starry night

flaming flowers that brightly blaze

swirling clouds in violet haze

reflect in Vincent's eyes of China blue.

Colors changing hue

morning fields of amber grain

weathered faces lined in pain

are smoothed beneath the artist's loving hand.

And now I understand

what you tried to say to me

and how you suffered for your sanity

and how you tried to set them free.

They would not listen they did not know how

perhaps they'll listen now.

For they could not love you

but still your love was true

and when no hope was left in sight on that

starry starry night.

You took your life as lovers often do,

But I could have told you Vincent

this world was never meant for one as beautiful as you.

Starry starry night

portraits hung in empty halls

frameless heads on nameless walls

with eyes that watch the world and can't forget.

Like the stranger that you've met

the ragged men in ragged clothes

the silver thorn of bloddy rose

lie crushed and broken on the virgin snow.

And now I think I know

what you tried to say to me

and how you suffered for your sanity

and how you tried to set them free.

They would not listen they're not listening still

perhaps they never will.

by lune

THE END

Vincent什么意思?

Vincent 文森特

starry starry night 星与星的夜晚

paint your palette blue and gray 在你的画板抹上蓝灰的油彩

look out on a summer's day 在某个夏日里向外张望的

with eyes that know the darkness in my soul 不正是你那能看透我灵魂的双眼

shadows on the hills 在山与山的影子里

sketch the trees and the daffodils 勾勒出树林与水仙花的美貌

catch the breeze and the winter chills 在雪白的亚麻布上

in colors on the snowy linen land 捕捉春天的风和冬天的冷

now i understand 此时我终于明白

what you tried to say to me 你想对我倾诉些什么

and how you suffered for your sanity —在你清醒的时候是怎样地受着折磨

and how you tried to set them free —又是怎样地想带给他们解脱

they would not listen they did not know how 但是他们不曾听,也不曾懂

perhaps they'll listen now 也许有一天他们才会明白

starry, starry night 星与星的夜晚

flaming flowers that brightly blaze 花儿盛开如火焰般在燃烧

swirling clouds in violet haze 舒卷的云朵是紫罗兰色的

reflect in vincent's eyes of china blue 映入文森特浅蓝的双眼

colors changing hue 色彩变幻

morning fields of amber grain 清晨田野里琥珀一样的稻穗

weathered faces lined in pain 和远处那些被风雨侵蚀的脸孔

are soothed beneath the artist's loving hand 在文森特怜爱的笔下得到安抚

now i understand 此时我终于明白

what you tried to say to me 你想对我倾诉些什么

and how you suffered for your sanity —在你清醒的时候是怎样地受着折磨

and how you tried to set them free —又是怎样地想带给他们解脱

they would not listen they did not know how 但是他们不曾听,也不曾懂

perhaps they'll listen now 也许有一天他们才会明白

for they could not love you 虽然他们不曾爱你

but still your love was true 尽管如此,你依然那么真挚地爱着他们

and when no hope was left inside 当最后的希望也离你而去

on that starry, starry night 在那个星与星的夜晚

you took your life as lovers often do 你也像恋人们常做的那样,结束了自己的生命

but i could have told you Vincent 可是,我无法告诉你啊,文森特

this world was never meant for one as beautiful as you你这般美丽的生命本不该属于这个世界

starry, starry night 星与星的夜晚

portraits hung in empty halls 多年后的展出,在空荡荡的大厅

frameless heads on nameless walls 你那曾是无名的自画像,就挂在一面无名的墙上

with eyes that watch the world and can't forget 你的眼睛,依然关注着这个世界 无法忘却……

like the strangers that you've met 你曾遇到的每一个陌生人

the ragged men in ragged clothes 那些衣裳褴缕的过客

the silver thorn of bloody rose 也像血红的玫瑰,茎上银白的利刺

lie crushed and broken on the virgin snow 被折断了,在初雪的大地上被碾成尘埃……

now i think i know 此时我终于明白

what you tried to say to me 你想要对我倾诉些什么

and how you suffered for your sanity —在你清醒的时候是怎样地受着折磨

and how you tried to set them free —又是怎样地想带给他们解脱

they will not listen they're not listening still 这些话他们却仍然没有听,也许,他们永远都不会听

Vincent [5vinsEnt]

n. 文森特(男子名)

Vincent (拉丁语)'征服'。

大部份的人认为Vincent是沉静,如艺术品般的男人。稳重善解人意。然而有人认为Vincent是邪恶的罪人。

vincent中文是意思文森特,常用作男子名。

拓展资料

1、My brother and I were alone with Vincent.

我和弟弟与文森特单独呆着。

2、He had twined his chubby arms around Vincent's neck

他胖乎乎的双臂搂住文森特的脖子。

3、St Vincent is a lush, volcanic island.

圣文森特岛是座郁郁葱葱的火山岛。

4、Vincent French is a real estate broker at the sharp end of a tough and exacting business

文森特·弗伦奇在房地产这个艰难行业做了最吃苦受累的不动产经纪人。

5、Vincent loomed over me, as pale and grey as a tombstone.

文森特赫然耸现在我面前,面色灰白得像一块墓碑。

6、A smile flickered across Vincent's grey features.

文森特苍白的面孔上掠过一丝微笑。

7、But I could have told you, Vincent.

但我希望能告诉你,文森特。

8、We are by the church now where Vincent and I had planned to marry.

我们现在走到了文森特和我计划举行婚礼的教堂旁边。

9、There was never anything between Vincent and me.

文森特和我之间根本什么事也没有。

小毛老师教英语-单词系列

n. 模锻摩擦压力机

文森特(男子名)

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至836084111@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

联系我们

工作日:9:30-18:30,节假日休息