1. 首页 > 笙耀百科 >

酸葡萄英语故事翻译 酸葡萄用英语怎么说

吃不到葡萄就说葡萄酸内容,寓意,哲理,出处,也可以是其他方面,各50字左右,用英语。谢谢

对不起,我不会英语。

酸葡萄英语故事翻译 酸葡萄用英语怎么说酸葡萄英语故事翻译 酸葡萄用英语怎么说


狐狸来到了葡萄架下,它也发现以它的个头这一辈子是无法吃到葡萄了。因此,它心里想,这个葡萄肯定是酸的,吃到了也很难受,还不如不吃。于是,它心情愉快地离开了。

(这只狐狸运用的是心理学当中经常提到的“酸葡萄效应”,也可以称为文饰作用或合理化解释,即以能够满足个人需要的理由来解释不能实现自我目标的现象。)

狐狸发现了一棵葡萄树,树上长满了一串串香甜、美味的葡萄。狐狸看着葡萄,忍不住用舌头舔着嘴唇,心想:“哇啊!是好食物哩!”

狐狸向上跳了几次,总是够不到,是了好几次还是吃不到。松鼠、兔子及小熊在旁边嗤嗤地窃笑着。

“哼!这些葡萄还很酸,不能吃啊!”

狐狸不认输地说着,然后垂头丧气的回家了。

大家都忍不住地捧腹大笑。

这就是《说葡萄酸的狐狸》的故事,讽刺了狐狸的虚伪,因为吃不到就找个自欺欺人的理由,告戒人们要勇于面对现实.

葡萄英语怎么说读

葡萄英语读为grape。

词语用例

习语

n.

sour grapes

(saying) 酸葡萄(表示某人表面贬低某事物,实则是嫉妒)

used to show that you think is jealous and is pretending that sth is not important.

He said he didn't want the job anyway, but that's just sour grapes.

他说反正他并不想干这份工作,这不过是吃不着葡萄就说葡萄酸而已。

双语例句

1The colouring pigments from the skins are not allowed to bleed into the grape juice.

外皮上的色素不能渗到葡萄汁里面去。

《柯林斯高阶英汉双解学习词典》

2Grape Valley where the mountain field around the monuments for the Jieshi Shan another meet.

葡萄沟所在的山场周围,为碣石山中的名胜古迹又一荟萃之地。

百度翻译例句库

3、The wine is still made by treading grapes in the traditional way.

这种葡萄酒仍然是以传统的方法踩碎葡萄酿制的。

《牛津高阶英汉双解词典》

4、The grapes are made into wine.

这些葡萄用来做酒。

《牛津高阶英汉双解词典》

5、Wine is made from grapes.

葡萄酒是用葡萄做的。

《牛津高阶英汉双解词典》

请问?葡萄用英语怎么读

grape英音:[greip]美音:[grep] 复数加s

望采纳!!!!!!

grape他的发音就像great 但他的尾音结束是p

老兄,下次遇到类似问题,建议直接在有道里面找。有道里面的单词发音还是准确的。

grape

这个就可以

sour grapes是什么意思

sour

grapes

酸葡萄的故事(指某人因得不到某物而称该事物不好);

1.

These

accusations

he

been

going

on

for

some

time

now,

but

it

is

just

sour

grapes.

这些指责到现在已经持续了一段时间,但这不过是吃不到葡萄说葡萄酸罢了。

2.

Page'sresponse

to

the

suggestion

that

this

might

be

sour

grapes

because

his

company

lost

the

bid

is:

"Life's

too

short

for

that."

有人认为这是佩奇的酸葡萄心理在作怪,因为他的公司未能中标,佩奇对此的回应是:“人生苦短,谁有闲工夫去耿耿于怀呢?”

3.

His

disapproving

attitude

toward

cars

is

simply

sour

grapes;

the

fact

is

that

he

would

like

to

he

acar

but

can't

afford

to

buy

one.

他对汽车持不赞成的态度纯粹是酸葡萄逻辑;

事实上他也想有一部汽车,只是买不起罢了.

4.

His

remarks

about

the

skating

champion

are

sour

grapes.

他对那个溜冰冠军的批评是吃不到葡萄说葡萄酸.

5.

Ithink

it's

just

sour

grapes.

我认为他这样

说不过是吃不到葡萄便说葡萄酸.

6.

Sour

grapes

are

made

into

raisins

or

wine.

酸葡萄就做葡萄干或葡萄酒.

7.

His

disapproving

remarks

about

cars

are

nothing

but

sour

grapes.

他那些不以为然的话不过是酸葡萄心理罢了.

8.

At

first

blush

,DiMaria's

initial

comments

could

he

been

sour

grapes.

一开始,

似乎迪玛利亚的言论是吃不到葡萄说葡萄酸.

9.

Ihope

there

are

not

any

sour

grapes

between

you

two.

我希望你俩之间不会有任何酸葡萄心理.

10.

CC:

This

is

atypical

case

of

sour

grapes.

你这是典型的酸葡萄心理.

11.

Roy

thinks

it's

acase

of

sour

grapes.

罗伊认为这是吃不到葡萄就说葡萄酸的例子.

12.

Vanessa

:Is

this

acase

of

sour

grapes?

这是吃不到的葡萄是酸的

吗?

13.

Talk

about

aclear

case

of

sour

grapes!

这人说:[要说吃酸葡萄吧,这件事可是很明显的了.

14.

He

said

he

didn't

want

the

job

anyway

,but

that's

just

sour

grapes.

他说他其实不想干这份工作,

这只不过是吃不到葡萄说葡萄酸而已.

15.

Iknow

you

really

wanted

to

win

that

car.

That's

just

sour

grapes.

我知道你其实是很想赢得那部车子的,

你只是吃不到葡萄说葡萄酸!

狐狸和葡萄英语故事

《The fox and the sour grapes》:

One hot summer day a fox was walking through an orchard. He stopped before a bunch of grapes. They were ripe and juicy.

"I'm just feeling thirsty" he thought. So he backed up a few paces got a running start jumped up but could not reach the grapes. He walked back. One two three he jumped up again but still he missed the grapes.

The fox tried again and again but never succeeded. At last he decided to give it up. He walked away with his nose in the air and said“I am sure they are sour.”

参考译文:

《狐狸和酸葡萄》

一个炎热的夏天,一只狐狸正穿过果园。 他在一串葡萄前停了下来。 它们成熟多汁。 “我只是觉得口渴。”他想。 所以他后退了几步,向前一冲,跳起来,但够不到葡萄。

他后退又试, 一,二,三,他又跳了起来,但还是错过了葡萄。 狐狸一次又一次地尝试,但没有成功。 他决定放弃。 他抬着鼻子走了,说:“我敢肯定它们是酸的。”

扩展资料:

《狐狸和葡萄》该寓言集通过描写动物之间的关系来表现当时的关系,书中讲述的故事简短精练,刻画出来的形象鲜明生动,每则故事都蕴含哲理,或揭露和批判矛盾,或抒发对人生的领悟,或总结日常生活经验。

在一个人经历多次失败后,会形成心理暗示,并且将这种消极的暗示传递给他人,从而无法取得成功。所以我们永远不能一意孤行,要用不同的角度去观察和解决问题。

帮忙翻译这段文章吧~翻译成英语哦~

Myths and legends and classics differences. Different ethnic legends and classical works produced numerous allusions and idioms, reflecting the ethnic flor, state social world, so that all the languages of the peoples with a fun and vitality, a unique expressiveness. If English: "Think with the wise, but talk with the vulgar''(with the same wise thinking, and Suzi with the phrase) from the ancient Greek motto:" swan song''is based on Western legends swan (Swan) did when issued beautiful voice, likened to "poets, musicians, such as the final works." Another example is the "Sour grapes''(Suanbeitao) from" Aesop's Fables, "metaphor" and what will happen from time to the things ", in Chinese," Everything is both firms, only wind, "" Bishangliangshan "," belie ". in the above examples illustrate the rich cultural heritage of their nation in the phrase contains a rich culture that constituted the expression of the national languages of the distinct identities, the other can not be substituted by language and culture. in the translation process should respect the cultural terms of the characteristics and personality, presence and retain language in the form of performance.

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至836084111@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

联系我们

工作日:9:30-18:30,节假日休息