花心歌曲原唱 日本
《花心》日语版原唱是夏川里美。
夏川里美《花心》日语版歌词是什么意思?
夏川里美,1973年10月9日出生于日本冲绳县,日本女歌手。1999年5月,凭借单曲《游移晚霞中》出道。2001年3月,发行单曲《泪光闪闪》。2002年9月,发行首张录音室专辑《太阳·风的思念》;同年凭借《泪光闪闪》获得日本唱片大奖金奖。
2003年,《泪光闪闪》首次进入公信榜单曲榜前十位,同年夏川里美以单曲《童神》获得日本唱片大奖金奖。2004年1月,举办演唱会。2005年3月16日,发行首张精选辑,并成为夏川里美首张进入公信榜前二十位的专辑。
演艺经历:
夏川里美在波丽佳音时期的音乐总监三井健生为夏川里美创立了音乐事务所“三井”,因而她获得再度出道的机会。1999年5月21日,在签约胜利娱乐后,夏川里美发行单曲《游移晚霞中》正式出道。
2000年2月23日,发行第二张单曲《幻化成花》。2001年3月,将《泪光闪闪》作为单曲发行,该单曲于同年获得冲绳“琉球放送”、“RADIO冲绳”、“FM冲绳”三大电台年度排行榜首位。
《花心》歌词是什么意思?
中文版
花的心藏在蕊中
空把花期都错过
你的心忘了季节
从不轻易让人懂
为何不牵我的手
共听日月唱首歌
黑夜又白昼
黑夜又白昼
人生为欢有几何
春去春会来
花谢花会再开
只要你愿意
只要你愿意
让梦划向你心海
春去春会来
花谢花会再开
只要你愿意
只要你愿意
让梦划向你心海
花瓣泪飘落风中
虽有悲意也从容
你的泪晶莹剔透
心中一定还有梦
为何不牵我的手
同看海天成一色
潮起又潮落
潮起又潮落
送走人间许多愁
春去春会来
花谢花会再开
只要你愿意
只要你愿意
让梦划向你心海
春去春会来
花谢花会再开
只要你愿意
只要你愿意
让梦划向你心海
只要你愿意
只要你愿意
让梦划向你心海
日文原版
川は流れて どこどこ行くの
人も流れて どこどこ行くの
そんな流れが つくころには
花として 花として 咲かせてあげたい
泣きなさい 笑いなさい
いつの日か いつの日か
花をさかそうよ
涙ながれて どこどこ行くの
爱もながれて どこどこ行くの
そんなながれを このうちに
花として 花として むかえてあげたい
泣きなさい 笑いなさい
いつの日か いつの日か
花をさかそうよ
花は花として わらいもできる
人は人として 涙もながす
それが自然のうたなのさ
心の中に 心の中に 花を咲かそうよ
泣きなさい 笑いなさい
いついつまでも いついつまでも
花をつかもうよ
泣きなさい 笑いなさい
いついつまでも いついつまでも
花をつかもうよ
翻译
《花》
作曲 喜纳昌吉
作词 喜纳昌吉
原唱 喜纳昌吉
河水在流 你要流向哪里
人也在流 你将流向何方
在那流淌停止的地方
会有鲜花 美丽的花
为你迎风开放
哭吧 又或者笑吧
会有一天 终会有那么一天
你也会像鲜花般怒放
泪水在流 你要流向那里
爱也在流 你将流向何方
在爱恨流淌的旅途中
会有鲜花 美丽的花
迎接你的到来
哭吧 又或者笑吧
会有一天 终会有那么一天
你也会像鲜花般怒放
花儿有花儿的微笑
人也有伤心的眼泪
但那是大自然的歌声
让花儿在你的心中 在你的心底盛开吧
哭吧 又或者笑吧
永远 永远
你都在盛开
哭吧 又或者笑吧
会有一天 终将有那么一天
你会像鲜花般怒放
扩展资料:
《花心》是周华健演唱的一首歌曲,由厉曼婷填词,喜纳昌吉作曲,收录于周华健1993年发行的同名专辑《花心》中。这首歌曲是周华健的代表作品之一。
《花心》由厉曼婷填词,喜纳昌吉作曲。原曲是日本作曲家喜纳昌吉根据冲绳民谣为日本电影《山丹之塔》谱写的主题曲。词人厉曼婷根据原曲谱写了歌词,创作了《花心》这首歌曲。歌曲表达了对“花”的留恋、珍惜与爱慕,希望能与“花”同行。
《花心》是华语乐坛的经典歌曲,周华健凭借亲切朴实的嗓音成功演绎了这首歌曲。歌词中的那句“花的心藏在蕊中”预示了花期易逝,应该珍惜每一寸光阴。这首歌表达了一种态度,萌动的青春对于人们来说都是一种难忘的回忆。
日语版花心冲绳民谣寓意是什么
日语版花心冲绳民谣寓意是对花的留恋、珍惜与爱慕。《花心》原曲是日本作曲家喜纳昌吉根据冲绳民谣为日本电影《山丹之塔》谱写的主题曲。词人厉曼婷根据原曲谱写了歌词,创作了《花心》这首歌曲。歌曲表达了对“花”的留恋、珍惜与爱慕,希望能与“花”同行。
求《花心》日语版歌词的罗马音,日语歌词我已附上,急,谢谢~
kawa wa nagare te doko doko iku no
川 は 流れ て どこ どこ 行く の
hito mo nagare te doko doko iku no
人 も 流れ て どこ どこ 行く の
sonna nagare ga tsuku koro ni wa
そんな 流れ が 着く ころ に は
hana toshite hana toshite
花 として 花 として
sakase te age tai
咲かせ て あげ たい
naki nasai warai nasai
泣き なさい 笑い なさい ←订正(泣けなさい 笑いなさい)
itsu no hi ka itsu no hi ka
いつ の 日 か いつ の 日 か
hana wo sakaso u yo
花 を 咲かそ う よ
nami da nagare te doko doko iku no
なみ だ 、 流れ て どこ どこ 行く の
ai mo nagare te doko doko iku no
爱 も 流れ て どこ どこ 行く の
sonna nagare mo kono uchi ni
そんな 流れ も この うち に
hana toshite hana toshite
花 として 花 として
mukae te age tai
迎え て あげ たい
naki nasai warai nasai
なき なさい 笑い なさい
itsu no hi ka itsu no hi ka
いつ の 日 か いつ の 日 か
hana wo sakaso u yo
花 を 咲かそ う よ
hana ha hana toshite warai mo dekiru
花 は 花 として 笑い も できる
hito ha hito toshite namida mo nagasu
人 は 人 として 涙 も ながす
sore ga shizen no uta na no sa
それ が 自然 の 歌 な の さ
shin no juu ni shin no juu ni hana wo sakaso u yo
心 の 中 に 心 の 中 に 花 を 咲かそ う よ
naki nasai warai nasai
泣き なさい 笑い なさい
itsu itsu made mo itsu itsu made mo
何 时 何 时 まで も 何 时 何 时 まで も
hana wo sakaso u yo
花 を 咲かそ う よ
naki nasai warai nasai
泣き なさい 笑い なさい
itsu no hi ka itsu no hi ka hana wo sakaso u yo
いつ の 日 か いつ の 日 か 花 を 咲かそ う よ
川は流れて どこどこ行くの
kawa ha nagarete doko doko yuku no
人も流れて どこどこ行くの
hito mo nagarete doko doko yuku no
そんな流れが着くころには
sonna nagare ga tsuku koro ni ha
花として 花として
hana toshite hana toshite
咲かせてあげたい
saka sete age tai
泣けなさい 笑いなさい
nake nasai warai nasai
いつの日か いつの日か
itsu no hi ka itsu no hi ka
花を咲かそうよ
hana wo saka sou yo
なみだ、流れて どこどこ行くの
namida、nagarete doko doko yuku no
爱も流れて どこどこ行くの
ai mo nagarete doko doko yuku no
そんな流れも このうちに
sonna nagare mo kono uchi ni
花として 花として
hana toshite hana toshite
迎えてあげたい
mukaete age tai
なきなさい 笑いなさい
naki nasai warai nasai
いつの日か いつの日か
itsu no hi ka itsu no hi ka
花を咲かそうよ
hana wo saka sou yo
花は花として 笑いもできる
hana ha hana toshite warai mo dekiru
人は人として 涙もながす
hito ha hito toshite namida mo nagasu
それが自然の歌なのさ
sore ga shizen no uta nano sa
心の中に 心の中に花を咲かそうよ
kokoro no naka ni kokoro no naka ni hana wo saka sou yo
泣きなさい 笑いなさい
naki nasai warai nasai
何时何时までも 何时何时までも
itsu itsu made mo itsu itsu made mo
花を咲かそうよ
hana wo saka sou yo
泣きなさい 笑いなさい
naki nasai warai nasai
いつの日か いつの日か 花を咲かそうよ
itsu no hi ka itsu no hi ka hana wo saka sou yo
kawa wa nagarete dokodokoyukuno
hito wa nagarete dokodokoyukuno
sonnanagare ga tsukukoroniwa
hanatoshite hanatoshite
sakaseteagetai
nakinasai warainasai(这句你COPY的歌词有错,我直接改了)
itsunohika itsunohika
hana wo sakasouyo
namida nagarete dokodokoyukuno
aimonagerete dokodokoyukuno
sonnanagare mo kono uchini
hanatoshite hanatoshite
mukaeteagetai
nakinasai warainasai
itsunohika itsunohika
hana wo sakasouyo
hana wa hanatoshite warai mo dekiru
hito wa hitotoshite mamida mo nakazu
sore ga shizennoutananosa
kokorononakani kokorononakani hana wo sakasouyo
nakinasai warainasai
itsumademo itsumademo
hana wo sakasouyo
nakinasai warainasai
itsunohika itsunohika hana wo sakasouyo
求《花心》日语版歌词的罗马音,日语歌词我已附上,急,谢谢~
花原唱:喜纳昌吉
Ka wa wa na ga re te do ko ma de I ku no
川は流れて どこまで行くの
河水流淌 不知会流向何方
hi to mo na ga re te do ko ma de I ku no
人も流れて どこまで行くの
人也漂泊 不知会漂向何处
So n na na ga re ga tsu ku ro ni wa
そんな流れが つくころには
在漂流所到之处
Ha na to shi te ha na to shi te sa ga se te a ge tai
花として 花として 咲かせてあげたい
希望让鲜花为你绽放
Na ki na sai wa rai na sai
泣きなさい 笑いなさい
哭泣吧 欢笑吧
I tsu no hi ka i tsu no hi ka
いつの日か いつの日か
总有一天 总有一天
Ha na o sa ga so o yo
花をさかそうよ
花朵会盛开绽放
Na mi da na ga re te do ko do ko I ku no
涙ながれて どこどこ行くの
泪水流淌 不知流向何方
Ai mo na ga re te do ko do ko I ku no
爱もながれて どこどこ行くの
爱也漂泊 不知漂向何处
So n na na ga re o ko no u chi ni
そんな流れを このうちに
在我心头的这种流动之中
Ha na to shi te ha na to shi te mu ka e te a ge dai
花として 花として むかえてあげたい
希望能迎接花的绽放
Na ki na sai wa rai na sai
泣きなさい 笑いなさい
哭泣吧 欢笑吧
I tsu no hi ka I tsu no hi ka
いつの日か いつの日か
总有一天 总有一天
Ha na o sa ga so u yo
花をさかそうよ
花朵会盛开绽放
Ha na wa ha na to shi te wa rai mo de ki ru
花は花として わらいもできる
花朵会展露笑颜
Hi to wa hi to to shi te na mi da o na ga su
人は人として 涙をながす
人也会流出泪水
So re ga shi zen no u ta na no sa
それが自然のうたなのさ
这是大自然的歌
Ko ko ro no na ga ni ko ko ro no na ga ni ha na o sa ka so u yo
心の中に 心の中に 花を咲かそうよ
让花朵在心中绽放
Na ki na sai wa rai na sai
泣きなさい 笑いなさい
哭泣吧 欢笑吧
I tsu I tsu ma de mo I tsu I tsu ma de mo
いついつまでも いついつまでも
直到永远 直到永远
Ha na o tsu ga mo u yo
花をつかもうよ
把握住那盛开的花
Na ki na sai. Wa rai na sai
泣きなさい 笑いなさい
哭泣吧 欢笑吧
I tsu no hi ka I tsu no hi ka
いつの日か いつの日か
总有一天 总有一天
Ha na o sa ka so u yo
花をさかそうよ
花朵会盛开绽放
I tsu no hi ka I tsu no hi ka
いつの日か いつの日か
总有一天 总有一天
Ha na o sa ka so u yo
花をさかそうよ
花朵会盛开绽放
翻译贡献者:沉默的斯坦福桥
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至836084111@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。