1. 首页 > 智能数码 >

爱莲说原文及翻译赏析 爱莲说原文及翻译古诗文网

《爱莲说》文言文翻译|注释|赏析

[原 文]

爱莲说原文及翻译赏析 爱莲说原文及翻译古诗文网爱莲说原文及翻译赏析 爱莲说原文及翻译古诗文网


水陆草木之花①,可爱者甚蕃②。晋陶渊明③独爱菊。自李唐④来,世人甚爱牡丹⑤。予⑥独爱莲之⑦出淤泥而不染,濯⑧清涟⑨而不妖⑩,中通外直,不蔓(11)不枝(12),香远益(13)清,亭亭(14)净植(15),可远观而不可亵(16)玩(17)焉(18)。

予谓(19)菊,花之隐逸(20)者也(21);牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫(22)!菊之爱(23),陶后鲜(24)有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎(25)众矣。

[注 释]

①草木:草本和木本的植物。②蕃(fán):多。③陶渊明:—名陶潜(365—427),字元亮,东晋浔阳(今江西省九江)人,的田园诗人和隐士,特别喜欢菊花。④李唐:即唐朝。唐朝姓李,所以称“李唐”。⑤世人甚爱牡丹:据唐李肇《唐国史补》说:“京城贵游,尚牡丹,三十余年矣。每春暮,车马若狂……一本(株)有直(同“值”)数万者。” ⑥予:我. ⑦之:放在主语“莲”和谓语“出淤泥而不染……不可亵玩焉”之间,取消句子的独立性,使它成为“爱”的宾语。⑧濯(zhuó):洗涤。⑨清涟:清波,这里指清水。涟,水的波纹。⑩妖,妖冶,妩媚而不端庄。(11)蔓:名词用如动词。蔓生,长出攀援茎或缠绕茎。(12)枝:名词用如动词。分出旁枝。 (13)益:更。(14)亭亭:高高耸立的样子。(15)植:竖立,站立。(16)亵(xiè):态度亲近而轻佻。(17)玩:玩弄。(18)焉:语气词,相当于“啊”。(19)谓:认为。(20)隐逸:隐居避世。逸,逃避现实。(21)者也:语气词连用,表判断。(22)噫:唉,叹词。(23)菊之爱:即爱菊。之,宾语前置的标志。下文的两个“之”字用法相同。(24)鲜(xiǎn):少。(25)宜乎:当然。宜,应当。乎,然,副词词尾。

[译 文]

水里、陆上、草本、木本的花,可爱的很多。晋朝的陶渊明惟独喜爱菊花。从唐朝以来,世间的人非常爱牡丹。我却独喜爱莲花,(它)从淤泥里长出来却不沾染(污浊),经清水的洗涤却不妖艳,内里通达,外观正直,不东攀西附,不枝杈横生,芳香远播,越发清芬,笔直地、纯洁地耸立着,(只)可供人在远处观赏,却不许(谁)以轻佻的态度玩弄啊。

我认为,菊花是花中的隐士,牡丹是花中的富豪,莲花则是花中的君子。唉,钟爱菊花的,陶渊明之后就很少听到了;钟爱莲花的,同我一样的还有谁?钟爱牡丹的,当然人数众多了!

[鉴 赏]

《爱莲说》是托物言志的传世名篇,全文共119字,但蕴意却清新隽永。作者巧妙地运用衬托(包括陪衬和反衬)、拟人与象征的写法,评隐逸,抑富贵,赞君子,立意高远,独具匠心。

文章借赞美莲花的高洁来歌颂君子的坚贞气节,既是作者的自况,也是对追名逐利、趋炎附势的世态人情的批评,表现了作者不慕名利、洁身自好的生活态度。

作者分别将菊、牡丹和莲比喻为隐士、富贵者和君子,十分贴切。特别是描写莲的形象的文字,体物入微,层层排比,既准确地表现了莲花所处的生态环境、外部特征,又传神地揭示了莲花高尚的内在素质、独立自尊的人格特点,寄寓了作者的理想和情愫。

爱莲说原文译文及翻译

爱莲说原文译文及翻译

爱莲说,是北宋理学家周敦颐创作的一篇散文。下面是我为你带来的爱莲说的原文译文及注释,希望对大家有所帮助。

一、原文

水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人盛爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。

予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻;莲之爱,同予者何人? 牡丹之爱,宜乎众矣。

二、注释

之:的。

可:值得。

者:花。

蕃:通“繁”多

独:只,唯独。

自:自从。

予(yú):我。

之:助词,用于主谓之间,取消句子独立性,无实际意义。

淤泥:河沟或池塘里积存的污泥。

染:沾染。

濯(zhuó):洗涤。

清涟(lián):水清而有微波,这里指清水。

妖:妖艳。

焉:声词,相当于现在的“啊”。

李唐:指唐朝。唐朝姓李所以称为“李唐”。

通:空。

直:挺立。

中通外直:(它的茎)内空外直。

不蔓(màn)不枝:不生枝蔓,不长枝节。

蔓:名词用作动词,生枝蔓。

枝:名词用作动词,长枝节。

香远益清:香气远播,更加显得清芬。

远:遥远,空间距离大,

远播,远远的传送出去。

益:更,更加。

亭亭净植:笔直地洁净地立在那里。亭亭:耸立的样子。植:“植”通“直”,立。

近:靠近,走近(形容词)。

可:只能。

亵(xiè):亲近而不庄重。

玩:玩弄。

谓:认为。

隐逸者:指隐居的人。在封建里,有些人不愿意跟统治者同流合污,就隐居避世;

君子:指品德高尚的人。

者:……的人或物。随着前面的名词而变化,例如:“有黄鹤楼者”中的者意思就是……建筑

噫:感叹词,相当于现在的"啊"。

菊之爱:对于菊花的喜爱。之:语气助词,的。(一说为“宾语提前的标志”)

鲜(xiǎn):少。

闻:听说。

同予者何人:像我一样的还有什么人呢?

宜乎众矣:(爱牡丹的)人应该是很多了。宜乎:当然。宜:应当。众:多。

异义词

(亭亭净植)植: 古义:立

今义:种植

(宜乎众矣)宜:

古义:当。和乎连用,有当然的意思

今义:合适,应当。

三、译文

水上和陆地上草本木本的花中,可以喜爱的有很多。晋代陶渊明唯独喜爱菊花。自从唐朝以来,世上的人们很喜爱牡丹。我唯独喜欢莲花,它从淤泥中生长出来,却不受淤泥的沾染;它经过清水的洗涤后,却不显得妖媚。它的.茎中间是贯通的,外形是笔直的,不生枝蔓,不长枝节。香气传播得越远越清幽,它笔直洁净地立在那里,(人们)可以远远地观赏它们,却不可靠近去玩弄它。

我认为,菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵的花;莲花,是花中的君子。唉!(感叹词,在此作助词,以加重语气。)对于菊花的喜爱,在陶渊明之后就很少听说了。对于莲花的喜爱,像我一样的还有什么人?对于牡丹的喜爱,人该是很多了。

四、特点

文章托物言志,以莲喻人,通过对莲花的描写与赞美,歌颂它坚贞不渝,出淤泥而不染的高尚品质,表现了作者不慕名利、洁身自好的生活态度。

突出的艺术手法是衬托,用菊正面衬托,用牡丹反面衬托。

五、题解

“说”,是古代的一种文体,通常借某一事物,可以记叙事物,可以说明事物,也可以议论,相当于现代的杂文,但都是阐述作者对各种问题的见解大多是就一事一物或一种现象抒发作者感想写法上不拘一格,行文崇尚自由活泼。有波澜起伏,篇幅一般不长。与现代杂文颇为相似。《爱莲说》就是说说喜爱莲花的道理。

六、赏析“说”

是一种议论性古代文体之一,它往往借描绘事物以抒情言志。周敦颐的《爱莲说》正是这种托物言志的文体中一篇不可多得的传世佳作。

;

《爱莲说》翻译及原文赏析

《爱莲说》是北宋理学家周敦颐创作的一篇散文。这篇文章通过对莲的形象和品质的描写,歌颂了莲花坚贞的品格,从而也表现了作者洁身自爱的高洁人格和洒落的胸襟。我整理了相关内容欢迎大家阅读。

《爱莲说》原文

【作者】周敦颐

水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人盛爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。

予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻;莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣。

《爱莲说》译文

水上,陆地上的各种花草树木,值得喜爱的非常多。晋朝陶渊明唯独喜爱菊花。从唐朝以来世间的人们非常喜爱牡丹。我唯独喜爱莲花,它从淤泥中长出来,却不沾染污秽,在清水里洗涤过但是不显得妖媚,它的茎中间贯通,外形挺直,不生枝蔓,不长枝节,香气远播,更加清香,笔直地洁净地立在那里,可以远远地观赏但是不能玩弄它。

我认为,菊花是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中的君子。唉!对于菊花的喜爱,在陶渊明以后很少听到了。对于莲花的喜爱,和我一样的还有谁?对于牡丹的喜爱,当然有很多人了。

《爱莲说》亮点赏析

周敦颐为什么要用莲花来自喻呢?一般来说,如竹子,它以“直而有节”喻示君子的性格;松柏可用“长青”,特别是冬天“不畏霜雪”来喻示,都是比较直接的;而《爱莲说》用莲花来比喻君子就多了一层意思,那就是“出淤泥而不染”,多了这一层就把人和环境之间的关系加进去了。

尽管周边的环境很不好,你生存的环境或者你生长的环境都不是很好,但是你自己的人格可以是很高尚的。莲花在里是个常用的比喻物,大家都知道观音菩萨底下是莲花宝座。

《华严经》里提到这个莲花的特点:第一就是香、第二就是净。人生一世,不能够完全地被物欲遮蔽了,总还是应该有一片精神的净土、思想的家园。

爱莲说原文及翻译解析加拼音

爱莲说原文及翻译解析加拼音如下:

水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人盛爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。

予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!

shuǐ,lù,cǎo,mù,zhī,huā,kě,ài,zhě,shèn,fān。jìn,táo,yuān,míng,dú,ài,jú。zì,lǐ,táng,lái,shì,rén,shèng,ài,mǔ,dān。yǔ,dú,ài,lián,zhī,chū,yū,ní,ér,bú,rǎn,zhuó,qīng,lián。

ér,bú,yāo,zhōng,tōng,wài,zhí,bú,màn,bú,zhī,xiāng,yuǎn,yì,qīng,tíng,tíng,jìng,zhí,kě,yuǎn,guān,ér,bú,kě,xiè,wán,yān。

yǔ,wèi,jú,huā,zhī,yǐn,yì,zhě,yě;mǔ,dān,huā,zhī,fù,guì,zhě,yě;lián,huā,zhī,jun,zǐ,zhě,yě。yī!jú,zhī,ài,táo,hòu,xiān,yǒu,wén。lián,zhī,ài,tóng,yǔ,zhě,hé,rén?mǔ,dān,zhī,ài,yí,hū,zhòng,yǐ!

翻译:水陆上草本木本的花,值得喜爱的有很多。濂溪清赏,晋朝的陶渊明唯独喜爱菊花。唐朝以来,人们十分喜爱牡丹。

我唯独喜爱莲花从淤泥里生长出却不淤泥沾染,在清水里洗涤过,却不显得妖媚。它的中间空,外面直。不长出外蔓,不长出侧枝。香气远播,更显得清幽。笔直而洁净地立在那里,只能远远地观赏却不能亲近而不庄重地玩弄它。

我认为菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中富贵者;莲花,是花中的君子。唉!喜爱菊花的人,自陶渊明以后就很少有听闻了。喜爱莲花的人,和我一样的还有谁呢?喜爱牡丹的人,几乎所有人都喜欢牡丹吧!

作品鉴赏:

莲花,曾是古往今来文人笔下高歌咏叹的对象,但大多数文人都是惊叹于它的清姿素容,并将其形诸笔端;而这笔散文精品却独辟蹊径,通过对莲的形象和品质的描写。

歌颂了莲花坚贞的品格,从而也表现了作者洁身自爱的高洁人格,不与世俗同流合污和对追名逐利的世态的鄙视和厌恶。

从内容上看,这篇文章可明显分为二部分:前一部分对莲花高洁的形象极尽铺排描绘之能事;第二部分则揭示了莲花的比喻义,分评三花,并以莲自况,抒发了作者内心深沉的慨叹。

文章的前一部分,写出了莲花的高贵品质。首先,“出淤泥而不染,濯清涟而不妖”写出了莲花身处污泥之中,却纤尘不染,不随世俗、洁身自爱和天真自然不显媚态的可贵精神。

《爱莲说》原文及翻译注释

《爱莲说》是唐代诗人白居易的一首诗,以下是原文及翻译注释:

【原文】

【翻译】

【注释】

吴台:据传是唐朝武则天的皇宫所在地,也是白居易的别墅之一。

小苑:指位于长安城北的一个公园,是白居易的另外一处别墅。

花丛:指花园中的花朵。

堂前:也就是别墅的门口。

白发催人老:白头发提醒我们岁月的流逝,年龄的增长。

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至836084111@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

联系我们

工作日:9:30-18:30,节假日休息