1. 首页 > 科技快讯 >

又患无硕师名人与游翻译 又患无硕师名人与游译文

文言文翻译 既加冠,益慕贤之道,又患无硕师名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。

译:如今的学生们在太学中学习,朝廷每天供给膳食,父母每年都赠给冬天的皮衣和夏天的葛衣,没有冻饿的忧虑了;坐在大厦之下诵读诗书,没有奔走的劳苦了;有司业和博士当他们的老师,没有询问而不告诉,求教而无所收获的了;凡是所应该具备的书籍,都集中在这里,不必再像我这样用手抄录,从别人处借来然后才能看到了。他们中如果学业有所不精通,品德有所未养成的,如果不是天赋、资质低下,就是用心不如我这样专一,难道可以说是别人的过错吗!

我到了成年,因为想走先贤的道路,又怕因为没有名师指点,就到百里之外的名师求学。名师门下很多,所以我也没有得到什么重视。我在老师身边小心伺候,有问题就请教,态度恭谦,遇到老师的斥责也不生气,而是更加恭敬,更加礼貌,而不敢出言顶撞,等到老师气出完了,又不断的请教。就这样我虽然不聪明,但是还是学到很多东西。

又患无硕师名人与游翻译 又患无硕师名人与游译文又患无硕师名人与游翻译 又患无硕师名人与游译文


又患无硕师名人与游翻译 又患无硕师名人与游译文


不可取:师生关系应该是平等关系,老师应放下高高在上的架子,与学生平等交流、相互信任,共同成长,这样才能有利于我们的学习和成长。

可取:我认为“先达”的“3. 出自宋濂《送东阳马生序》既加冠(guān),益慕圣贤之道.又患无硕师名人和游,尝趋(qū)百里外,从乡之先达执经叩问。未尝稍降辞色”并非不尊重学生,而是一种更负责的尊重,因为只有“严师”才能出“高徒”,同时,尊重师长是我们中华民族的传统美德。

这是准确的

益慕圣贤之道之是什么意思 益慕圣贤之道的原文及翻译

译:凡是应该有的书都集中在这里,不必象我那样动手抄写,向别人借来后才能看得到。

1、益慕圣贤之道的之释义:代词,的。

2、原文:《送东阳马生序(节选)》

【作者】宋濂 【朝代】明

余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,每借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书余,余因得遍观群书。既加冠,益慕圣贤之道,又患无硕师、名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人填其室,未尝稍降辞色。余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。

当余之从师也,负箧曳屣,行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。同舍生皆被绮绣,戴珠缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意,以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。

3、翻译:

我年幼时就非常爱好读书。因为家中贫穷,无法得到书来看,常常向藏书的人家去借,亲自抄录,计算着日期按时送还。天气酷寒时,砚池中的水冻成了坚冰,手指不能屈伸,我仍不放松读书。抄写完后,赶快送还人家,不敢稍稍超过约定的期限。因此有很多人都愿意把书借给我,于是我能够遍观群书。已经成年之后,更加仰慕圣贤的学说,又担心没有才学渊博的人同我来往,有道德学问的前辈请教曾经跑到百里以外,拿着经书向乡里有道德学问的前辈请教。前辈道德和声望高,门余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,每借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书余,余因得遍观群书。既加冠,益慕圣贤之道 。又患无硕师名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人填其室,未尝稍降辞色。余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。人挤满了他的屋子,他不曾把言辞放委婉些,把脸色放温和些。我站着侍候在他左右,提出疑难,询问道理,俯下身子,侧着耳朵请教;有时遭到他的训斥,表情更为恭敬,礼貌更为周到,不敢答复一句话;等到他高兴了,则又去请教。所以我虽然愚笨,但最终获得学识。当我外出求师的时候,背着书箱,拖着鞋子,行走在深山峡谷之中。隆冬时节,刮着猛烈的寒风,雪有好几尺深,脚上的皮肤都冻裂却不知道。到学舍后,四肢僵硬不能动弹,服侍的仆人拿着热水(为我)浇洗,用被子裹着我,很久才暖和起来。住在旅馆,我每天吃两顿饭,没有新鲜肥美的东西来享用。与我同住别的同学都穿着华丽的衣服,戴着用红色帽带和珠宝装饰的帽子,腰间挂着白玉环,左边佩戴着刀,右边备有香囊,光鲜亮丽好像神仙一样;却穿着破破烂烂的衣服和他们生活在一起,但我毫无羡慕的心。因为心中有足以快乐的事情,所以不觉得吃的、穿的享受不如别人。我求学的辛勤和艰苦就是像这个样子啊!

"撰长书以为贽,辞甚畅达" 翻译

译:因为内心有足以快乐的事,不觉得吃的穿的不如别人。

意思是:写了一封长信作为礼物,文辞很顺畅通达。

出处:宋濂 〔明代〕《送东阳马生序》

原文(节选):

东阳马生君则,在太学已二年,流辈甚称其贤。余朝京师,生以乡人子谒余,撰长书以为贽,辞甚畅达。与之论辨,言和而色夷。自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣。其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。谓余勉乡人以学者,余之志也;诋我夸际遇之盛而骄乡人者,岂知予者哉?

译文:

扩展资料:

赏析:

宋濂为人宽厚诚谨,谦恭下人。此文也是一如其人,写得情辞婉转,平易亲切。其实按他的声望、地位,他完全可以摆出长者的架子,正面说理大发议论,把这个青年教训一通的。然而他却不这样做。他绝口不说你们青年应当怎样怎样,而只是说“我”曾经怎样怎样,自己放在与对方平等的地位上,用自己亲身的经历和切身的体会去和人谈心。

这出自宋濂的《送东阳马生序》,意思是写一封长信作为见面礼,(信中)言辞十分顺畅透彻。

撰,写。书,信也。以为,用以作为之省略。贽,礼物。畅,通顺。达,说理透彻。

意思是:写下这篇长书作为见面礼,文笔很通顺畅达。

送东阳马生序

今虽耄老⑴,未有所成,犹幸预⑵君子之列,而承⑶东阳马生君则,在太学中已学习二年了,同辈人很称赞他的德行。我到京师朝见时,马生以同乡晚辈的身份拜见我,写了一封长信作为礼物,文辞很顺畅通达,同他论辩,言语温和而态度谦恭。他自己说少年时对于学习很用心、刻苦,这可以称作善于学习者吧!他将要回家拜见父母双亲,我特地将自己治学的艰难告诉他。如果说我勉励同乡努力学习,则是我的志意;如果诋毁我夸耀自己际遇之好而在同乡前骄傲,难道是了解我的人吗?天子之宠光,缀公卿之后,日待坐备顾问,四海亦谬称其氏名,况才之过⑷于余者乎?

今诸生学于太学,县官⑸日有廪稍之供⑹,父母岁有裘葛⑺之遗,无冻馁之患矣;坐大厦之下而诵《诗》《书》,无奔走之劳矣;有司业、博士⑻为之师,未有问而不告,求而不得者也;凡所宜有之书皆集于此,不必若余之手录,诸人⑼而后见也。其业有不精,德有不成者,非天质⑽之卑⑾,则心不若余之专耳,岂他人之过哉?

东阳马生君则⑿在太学已二年,流辈⒀甚称其贤。余朝京师⒁,生以乡人子谒余⒂。撰长书以为贽⒃,辞甚畅达。与之论辨,言和而色夷⒄。自谓少时用心于学甚劳。是可谓善学者矣。其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。

谓余勉乡人以学者,余之志⒅也;诋⒆我夸际遇之盛而骄乡人⒇者,岂知余者哉!

注释:⑴〔耄老〕年纪大。⑵〔预〕参与。⑶〔承〕承受,接受。⑷〔过〕超过。⑸〔县官〕这里指朝廷。⑹〔日有廪稍之供〕天天有米粮供给。廪,粮仓。稍,廪食,官府发给的粮食。⑺〔葛〕夏布,指夏天穿的衣服。⑻〔司业、博士〕官名,国子监的老师。⑼〔诸人〕之于人,向人借。⑽〔天质〕天资,人的智力。⑾〔卑〕低下。⑿〔君则〕马生的字。⒀〔流辈〕同辈的人。⒁⒁〔朝京师〕这里指去官后进京朝见。⒂〔以乡人子谒余〕以同乡晚辈的身份拜见我。浦江县和东阳市在明朝同属金华府,所以说是同乡。谒,拜见。⒃〔撰长书以为贽(zhì)〕写一封长信作为表示敬意的礼物。贽,初见面时为表敬意送的礼物。⒄〔夷〕平和。⒅〔志〕意愿,心愿。⒆〔诋〕诋毁,诬蔑。⒇〔骄乡人〕在乡人面前炫耀。

参考译文:

现在太学生们在太学里学习,朝廷每天供给膳食,父母每年有皮袍葛衣送来,没有挨饿受冻的忧虑了;坐在高大的屋子里诵读诗书,没有奔走的劳苦了;有司业、博士做他们的老师,没有去询问而不告诉、去请教而得不到指导的情况了;凡是应该有的书都集中在这里,不必像我那样亲手抄写,向别人借来才能看到。如果他们的学业还有不精通,品德还有没养成的,那么不是天资低下,而是用心不像我那样专一罢了,哪里是别人的过失呢?

东阳县的书生马君则,在太学里读书已经两年了,同辈人十分称赞他的贤能。我到京师朝见,马生以同乡晚辈的身份来拜见我,写了一封长信作为见面礼,言辞很顺畅通达。同他谈论事理,言辞温和,脸色和悦。自己述说少年时用心学习很勤奋。这可以说是善于学习的了。他将要回去探望他的父母,我把过去求学的艰苦告诉了他。

写了一封长信作为礼物,文辞很顺畅通达。

出自明代宋濂的《送东阳马生序》

当余之从师也,负箧曳屣行深山巨谷中。穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意,以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。 今虽耄老,未有所成,犹幸预君子之列,而承天子之宠光,缀公卿之后,日侍坐备顾问,四海亦谬称其氏名,况才之过于余者乎?

今诸生学于太学,县官日有廪稍之供,父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;坐大厦之下而诵诗书,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告、求而不得者也;凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之手录,诸人而后见也。其业有不精、德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉?

东阳马生君则,在太学已二年,流辈甚称其贤。余朝京师,生以乡人子谒余,撰长书以为贽,辞甚畅达。与之论辨,言和而色夷。自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣。其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。谓余勉乡人以学者,余之志也;诋我夸际遇之盛而骄乡人者,岂知予者哉?

今诸生学于太学,县官日有廪稍之供,父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;坐大厦之下而诵诗书,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告、求而不得者也;凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之手录,诸人而后见也。其业有不精、德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉?

东阳马生君则,在太学已二年,流辈甚称其贤。余朝京师,生以乡人子谒余,撰长书以为贽,辞甚畅达。与之论辨,言和而色夷。自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣。其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。谓余勉乡人以学者,余之志也;诋我夸际遇之盛而骄乡人者,岂知予者哉?

送东阳马生序 的全文翻译 加拼音

遗:给予,赠送。 馁:饥饿。 患:担心。

以是人多以书余,余因得遍观群书.既加冠(guān),益慕圣贤之道.又患无硕师名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问.

当我去求师的时候,背着书籍,拖着鞋子,在深山大谷中奔走,严寒的冬天寒风凛冽,积雪有几尺深,

先达德隆望尊,门人填其室,未尝稍降辞色.余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;

俟其欣悦,则又请焉.故余虽愚,卒获有所闻.

当余之从师也,负箧(qiè)曳(yè)屣(xǐ)行深山巨谷中.穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知.

至舍,四支僵劲不能动,媵(yìng)人持汤沃灌,以衾(qīn)拥覆,久而乃和.寓逆旅,主人日再食,

烨然若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意.以中有足乐者,不知口体之奉不若人也.盖余之勤且艰若此.

翻译:我小时候就爱好读书.家里贫穷,没有办法买书来读,就常常向有藏书的人家去借,

借来后就自己动手用笔抄写,计算着约定的日期按时送还.有时,天气非常寒冷,砚池里的墨(水)结成坚硬的冰,

手指冻僵,不能弯曲和伸直,即使这样也不放松抄书.抄写完了,赶快送还所借的书,不敢稍稍超过约定的期限.

因此人家大多愿意把书借给我,我于是能够阅读到各种各样的书.已经到了成年,更加仰慕古代圣贤的学说,

那些前辈道德高、声望高,学生挤满了他的屋子,但他从来没有把言辞放委婉些,把脸色放温和些.

我恭敬地站在他旁边.提出疑难,询问道理,弯着身子,侧着耳朵,表现尊敬而专心地请教.

有时受到他的训斥,我的态度更加恭敬,礼节更加周到,不敢说一句话辩解;等到他高兴了,就又去请教.

所以我虽很愚笨,但终于还能有所收获.

脚上的皮肤因寒冷干燥而冻裂了,我自己还不知道.到了书馆,四肢冻僵了不能动弹,服侍的人拿来热水(给我)浇洗,

用被子(给我)围上、盖上,很长时间才暖和过来.寄居(居住)在旅店里,主人每天只提供两顿饭,

没有新鲜肥美食物味道的享受(没有鲜美的食物可以享受).和我在一个书馆的同学们,都穿着绣花的丝绸衣服,

戴着用红缨和宝石装饰的帽子,腰上佩带着白玉制成的环,左边带着佩刀,右边挂着香袋,光彩照人,

就像神仙一样;而我却穿着破旧的衣服生活在他们中间,一点没有无羡慕他们的心意.因为我内心有足以快乐的事(即读书),

就不觉得吃的穿的不如别人了.我求学时的勤奋与艰辛的情况大体就是这样

送东阳马生序原文及翻译

不仅从道理上,而且从形象上、情感上去启发影响读者,使人感到在文章深处有一种崇高的人格感召力量,在阅读过程中,读者会在不知不觉中缩短了与作者思想上的距离,赞同他的意见,并乐于照着他的意见去做。写文章要能达到这一步,决非只是一个文章技巧问题,这是需要有深厚的思想修养作基础的。

明·宋濂

《送东阳马生序》书法[1]

余幼时即嗜学(2)。家贫,无从致(3)书以观,每借(4)于藏书之家,手自(5)笔(6)录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠(7)。录毕,走(8)送之,不敢稍逾约(9)。以是人多以书余,余因得遍观群书。既加冠(10),益慕圣贤之道余之勤且艰若此。

今虽耄(mào)老,未有所成,犹幸预君子之列,而承天子之宠光,缀公卿之后,日侍坐,备顾问,四海亦谬称其氏名,况才之过于余者乎?今诸生学于太学,县官日有廪(lǐn)稍之供,父母岁有裘(qiú)葛之遗(wèi),无冻馁(něi),则又请焉。故余虽愚,卒(19)获有所闻。朝京师,生以乡人子谒(yè) 余,撰(zhuàn)长书以为贽(zhì),辞甚畅达,与

当余之从师也,负箧曳屣(20)行深山巨谷中。穷冬(21)烈风,大雪深数尺,足肤皲裂(22)而不知。至舍,四支僵劲(23)不能动,媵人持汤沃灌(24),以衾(25)拥覆,久而乃和。寓逆旅,主人(26)日再食(27),无鲜肥滋味之享。同舍生皆被绮绣(26),戴朱缨宝饰(2之患矣;坐大厦之下而诵《诗》《书》,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告,求而不得者也;凡所宜有之书皆集于此,不必若余之手录,诸人而后见也。其业(11)。又患无硕师名人与游(12),尝趋(13)百里外,从乡之先达执经叩问(14)。先达德隆望尊,门人填其室,未尝稍降辞色(15)。余立侍左右,援疑质理(16),俯身倾耳以请;或遇其叱咄(17),色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦(18)9)之帽,腰白玉之环(30),左佩刀,右备容臭(31),烨然(32)若神人;余则缊袍敝衣(33)处其间,略无慕艳(34)意,以中有足乐者,不知口体之奉不若人也(35)。盖有不精、德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉?

东阳马生君则,在太学已二年,流辈甚称其贤。余之论辩,言和而色夷。自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣。其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。谓余勉乡人以学者,余之志也;诋我夸际遇之盛而骄乡人者,岂知余者哉!

翻译

我小时候特别爱好读书。家里贫穷,没有办法得到书来读,(于是)常向藏书的人家去借,亲手用笔抄写,计算着日子按期归还。(这天)天气十分寒冷,砚池里(的墨水)被冻得像冰一样硬,(而且)手指不能够自由伸屈,但却仍然不敢放松(抄书)。等到抄写完毕,跑着把书送还,不敢稍稍超过约定的期限。因为这样,许多人都愿意把书借给我,于是我虽然愚笨,终于能够有所收获。

当我从师求学的时候,背着书箱,拖着鞋子,行走在深山大谷里,深冬季节刮着猛烈的寒风,积雪有好几尺厚,脚和皮肤冻裂了还不知道。到了书舍,四肢僵硬不能动弹,服侍的人拿来热水(给我)浇洗,用被子给我围裹盖上,很久才暖和过来。(我)住在旅店里,主人每天只给我吃两顿饭,没有新鲜肥美味道好的东西可以享受。跟我住在一起的同不告诉,求解答却没有结译:我寄居在旅店,主人每天提供两顿饭,没有新鲜肥美食品美味的享受。果的情况了。凡是你们应该有的书,全都集中在这里,再也不必像我那样亲自动手抄录,要向众人借取,才能看到书的情况了。太学的学生中,如果有学业不精进,道德修养不好的人,那就不是天资低下不如人,而是不如我那么专心致志地学习罢了,哪里是别人的过错呢!

东阳的马生君则,在太学,都能够广泛地阅读各种书籍。(当我) 成年时,(就)更加仰慕古代圣贤的学说,后来担心没有、名人与我交往,曾经跑到百里以外,拿着经书向当地有道德有学问的前辈请教。前辈道德高声望高,向他求教的学生挤满了他的屋子,他(却)从不稍微把言辞放委婉些,把脸色放温和些。我站在旁边侍候着,提出疑难,询问道理,弯着身子,侧着耳朵请教;有时遇到他斥责,(我的)态度愈加恭顺,礼数更加周到,不敢回答一句话;等到他高兴了,就又去请教。所以我穿着华丽的衣服,戴着有红缨装饰的缀着珠宝的帽子,腰间挂着白玉环,左边佩着刀,右边垂挂着香袋,光彩照人的样子像神仙似的;而我虽然穿着破旧的衣衫生活在他们当中,(却)毫无羡慕的意思,因为心中有足以快乐的事,不觉得吃的穿的不如别人。我求学时的勤奋和艰苦大概就是这样。

如今我虽已年老,没有成就什么事业,还有幸在朝中做官,承蒙天子恩宠的光泽,追随在公卿大人们的身后,每天在旁边陪坐,准备回答众人的咨询,即使公卿的姓氏名字很尊贵,四海之内也有人把他们称呼错了的时候,况且他们的才能远远地;坐在高大的房子下面诵读诗书,再也没有到处奔走求学的辛苦了;有太学里的教官给你们当老师,再也不会有提问而学已经学习二年,同辈的人十分称赞他德才兼备。我在京都去上朝时,马生以同乡人之子的名义拜谒我,写了一封长信作为初次拜见长者的礼物,言辞极为畅达;和马生讨论分辩问题时,马生说话的神态谦和,脸色平易近人。马生说自己年少时,在学习上用心很辛苦,这样的学生才称得上是好学生啊!马生即将回乡去见自己的亲人了,我因此把求学的艰难写下来并告诉给晚辈。说我勉励同乡人刻苦学习,就正合我的一番心意;如果歪曲我的本意,夸耀胜过我了呢?

东阳马生在太学学习,每天都享用朝廷供给的伙食,每年都享用到父母供给的皮衣和布衣,再也没有受冻挨饿的忧患了自己的运气好,而在同乡人面前自高自大的话,哪里是明白我的心意所在呢!

初二语文送东阳马生序翻译

1、 余幼时即嗜学。

即:就。 嗜:特别爱好。

译:我小时侯就特别爱好读书。

2、 家贫,无从致书以观,每借于藏书之家,手自笔录,计日以还。

无从:没有办法。 致:取得,这里是“买到”的意思。 以:来。

每:常常。 借:借。 于:向。 笔:用笔。 录:抄写。

译:家里贫穷,没有办法买书来看,常常向有藏书的人家去借,(借来后)自己动手用笔抄写,计算着约定的日期(按时)来送还。

3、 天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。

屈:弯曲 怠,懈怠,放松。 之:指“笔录”,抄书。

译:天气很寒冷时,砚池中的水冻成了坚硬的冰,手指(冻得)不能弯曲和伸直,我仍不放松抄书。

4、录毕,走送之,不敢稍逾约。

毕:完。 走:跑。 逾约:超过约无鲜肥滋味之享.同舍生皆被(pī)绮(qǐ)绣,戴朱缨(yīng)宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭(xiù),定的期限。

逾:越过、超过。

译:抄写完,跑着送还借的书,不敢稍微超过约定的期限。

5、以是人多以书余,余因得遍观群书。

以是:因此。 以:把。 :借。 因:于是。 得:能够。

译:因此人家大多愿意把书借给我,我于是能够读遍各种各样的书籍。

6、既加冠,益慕圣贤之道。

既:已经。 益,更加。 慕:仰慕。 道,学说。

译:已经成年(后),更加仰慕古代圣贤的学说。

7、又患无硕师名人与游 ,尝趋百里外从乡之先达执经叩问。

患:担心。 硕师:才学渊博的老师。 硕,大。 游:交游。

尝:曾经。 趋:奔向。 从:向。 乡:当地。 先达:有道德学问的前辈。 叩问译:他们的学业如果有不精通的地方,德行有不成器的地方,不是天资低下,而是他们的用心不如我专一罢了,哪里是别人的过失呢?:请教。

译:又担心不能与才学渊博的老师和名人交游,曾经跑到百里之外,拿着经书向当地有道德、有学问的前辈请教。

8、先达德隆望尊,门人填其室,未尝稍降辞色。

德:道德。 隆:高。 望:声望。 尊:高。 填:充塞,挤满。

辞:言辞。 色:脸色。

译:那位前辈道德高,声望高,学生挤满了他的屋子,他从来没有把言辞放委婉些,(从来没有把)把脸色放温和些。

9、余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;

援:提出。 质:询问。 俯:弯下。 倾:侧着。 以:来。 请:请教。

译:我站在他旁边,提出疑难,询问道理,弯下身子,侧着耳朵请教;

10、或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;

或:有时。 叱咄:训斥。 色:脸色,表情。 愈:更加。 至:周到。 复:辩解。

译:有时受到他的训斥,(我的)表情更加恭敬,礼节更加周到,不敢说一句话来为自己辩解;

11、俟其欣悦,则又请焉。

俟:等待。 则:就。

译:等到他高兴时,就又向他请教。

12、故余虽愚,卒获有所闻。

故:所以。 愚:愚笨。 卒:终于。

译:所以我虽然愚笨,终于还能够有所收获。

13、当余之从师也,负箧曳屣,行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。

负:背。 箧qiè:书箱 曳:拖着。 屣:鞋子。 穷冬:严冬。

皲jūn裂:皮肤因寒冷干燥而开裂。

译:当我去求师的时候,背着书箱,拖着鞋子,走在深山大谷中,严寒的冬天,寒风凛冽,积雪有几尺深,脚上的皮肤因寒冷干燥而破裂,我却不知道。

14、至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。

舍:书馆。 支:通“肢”。 僵劲:僵硬。 媵yìng人:这里指旅店里的服役的人。 汤:热水。 沃灌:浇洗。 以:用。 衾:被子。 拥覆:围盖。

译:到了书馆,四肢冻得僵硬了不能动弹,服侍的人拿来热水(给我)浇洗,用被子围着盖着我,很久时间才暖和过来。

15、寓逆旅主人,日再食,无鲜肥滋味之享。

寓:寄居。 逆旅:旅店。 日:每天。 再:两次。 食:提供伙食。

16、同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;

皆:都。 被:同“披”,穿着。 厂绮绣:绣花的丝绸衣服。 朱:大红色。

朱缨宝:用红缨珠宝。 饰:装饰。 腰:腰间挂着。 臭:气味。

容臭:香袋。 烨然:光彩照耀的样子。

译:和我在一个书馆的同学,都穿着绣花的丝绸衣服,戴着用红缨、珠宝装饰的帽子,腰间挂着白玉制成的环,左边带着佩刀,右边挂着香袋,光彩照人,好像神仙;

17、余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意。

缊:旧絮。 敝:破旧。 略无:毫无。 慕艳:羡慕。 意:心意,心思。

译:我却穿着破旧的衣服生活在他们中间,一点没有羡慕他们的心思。

18、以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。

以:因为。 足:足以。 有……者:有……的事。 口体之奉:指吃的穿的。

19、盖余之勤且艰若此。

盖:大概。 若:像。

译:我(求学时)的勤奋和艰辛(就)像这样。

20、今诸生学于太学,县官日有禀销之供,父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;

今:现在。 诸:各个。 于:在。 日:每日。禀销:官家提供的粮食。

供:供给。 岁:每年。 裘:皮衣。 葛:葛布,夏天穿的衣服。

译:现在在太学里学习的各个学生,朝廷每天有粮食供给,父母每年给他们冬夏的衣服,没有挨冻挨饿的担心;

21、坐大厦之下而诵《诗》《书》,无奔走之劳矣;

厦:大房子。 诵:读。 劳:劳累。

译:坐在大房子里读书,没有东奔西走的劳累了;

22、有司业、博士为之师,未有问而不告,求而不得者也;

为:做。 之:指太学生们。 告:回答。 得:满足。

译:有司业、博士做他们的老师,没有问题得不到回答,要求得不到满足的;

23、凡所宜有之书皆集于此,不必若余之手录,诸人而后见也。

宜:应该。 皆:都。 集:集中。 于:在。 此:这里。 若:像。

诸:之于。 诸人:之于人,即于人之,向别人借来书。

24、其业有不精,德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉?

其:他们的。 非……则……:不是……就是……。 天质:天资。

之:助词,无意义。 卑:低下。 不若:不如。 专:专一。

岂:哪里。 过:过失。 哉:呢。

25、东阳马生君则在太学已二年,流辈甚称其贤。

又患无硕师名人与游游的意思,又患无硕师名人与游下一句是什么

余幼时即嗜学.家贫,无从致书以观,每借于藏书之家,手自笔录,计日以还.天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠.录毕,走送之,不敢稍逾约.

1.译文:又担心没有才学渊博的老师交往求教。

2.患:担心,担忧,忧虑。又担心没有才学渊博的老师、名人和他们交游,曾经跑到百里以外,捧着经书向当地有道德、有学问的前辈请教.

4. 原文:既加冠(guān),益慕圣贤之道。

5.又患无硕师名人和游,尝趋(qū)百里外,从乡之先达执经叩问。

6. 翻译:到了成年以后,我更加仰慕古代圣贤的学说,又担心没有才学渊博的老师交往求教,曾经跑到百里以外,拿着经书向乡里有道德学问的前辈请教。

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至836084111@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

联系我们

工作日:9:30-18:30,节假日休息